"lives of its citizens" - Translation from English to Arabic

    • أرواح مواطنيها
        
    • حياة مواطنيها
        
    • وحياة مواطنيها
        
    Israel continued to seek the necessary balance between protecting the lives of its citizens and the humanitarian needs of the Palestinian population. UN وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Israel will continue to do all that is necessary to safeguard the lives of its citizens and ensure their right to live free from fear and terrorism. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لحماية أرواح مواطنيها وكفالة حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    Israel will continue to do all that is necessary to safeguard the lives of its citizens and ensure their right to live free from fear and terrorism. UN وستواصل إسرائيل القيام بكل ما هو ضروري لحماية أرواح مواطنيها وضمان حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    Failure of the State to protect the lives of its citizens would amount to a human rights violation if competent authorities knew or should have known about the danger and had the capacity to take life-saving measures. UN ومن شأن إخفاق الدولة في حماية حياة مواطنيها أن يرقى ذلك إلى اعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان إذا عَلِمت السلطات المختصة أو كان عليها أن تعلم بالخطر وكانت لديها القدرة على اتخاذ تدابير لإنقاذ الحياة.
    Israel will continue to do all that is necessary to safeguard the lives of its citizens and ensure their right to live free from fear and terror. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب.
    The acute security threat presented by Palestinian terrorism makes these measures unavoidable if Israel is to fulfil its duty as a sovereign State to safeguard the lives of its citizens. UN والتهديد الأمني الشديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني يجعل هذه التدابير لا غنى عنها إذا ما كان لإسرائيل أن تفي بواجبها بوصفها دولة ذات سيادة لحماية حياة مواطنيها.
    Counter-terrorism had therefore become an important issue for the Government, as it sought to safeguard the lives of its citizens and the sovereignty and security of the State. UN ولذلك فإن مكافحة الإرهاب أصبحت قضية مهمة للحكومة، مع سعيها لتأمين أرواح مواطنيها وسيادة الدولة وأمنها.
    As Hamas continues to provoke, stir violence, and perpetrate terror, Israel is ready to take whatever measures are necessary to prevent them and safeguard and defend the lives of its citizens. UN وحيث أن حماس مستمرة في التحريض وإثارة العنف وارتكاب الإرهاب، فإن إسرائيل مستعدة لاتخاذ أية إجراءات ضرورية لمنعها ولحماية أرواح مواطنيها والدفاع عنها.
    While States are engaged in studying the advisory opinion, Israel is burdened with the heavy responsibility of saving the lives of its citizens from the most brutal and evil terrorist campaign. UN فبينما تنخرط الدول في دراسة الفتوى، تتحمل إسرائيل عبء المسؤولية الثقيلة المتمثلة في إنقاذ أرواح مواطنيها من أشرس وأبغض حملة إرهابية.
    Israel's commitment to achieving a peaceful settlement of our conflict with the Palestinian people is irrevocable, but so is its right and duty to protect the lives of its citizens. UN إن التزام إسرائيل بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراعنا مع الشعب الفلسطيني أمر لا رجعة فيه، ولكن الأمر نفسه ينطبق على حقها وواجبها في حماية أرواح مواطنيها.
    In light of this, Israel is left with no choice but to exercise its right to self-defence and to take measures to protect the lives of its citizens, while continuing to do its utmost to alleviate the humanitarian situation of the Palestinian people. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Israel must protect the lives of its citizens. UN وعلى إسرائيل أن تحمي أرواح مواطنيها.
    13. In response to Hizbollah's attack, Israel had done what any other country would have done: defend and protect the lives of its citizens and eliminate the impending threat. UN 13 - واسترسل قائلا إنه رداً على هجوم حزب الله، فعلت إسرائيل ما كان سيفعله أي بلد آخر: وهو الدفاع عن أرواح مواطنيها وحمايتها والقضاء على الخطر المحدق.
    . The Special Rapporteur noticed that the deliberate inaction of the Government to protect the lives of its citizens because of their sex had generated a sense of insecurity amongst many of the women living in Ciudad Juárez. UN 89- ولاحظت المقررة الخاصة أن تعمد الحكومة عدم اتخاذ أي إجراء لحماية أرواح مواطنيها بسبب جنس هؤلاء المواطنين قد ولد شعوراً بعدم الأمن بين العديد من النساء المقيمات في سيوداد خواريز.
    It encouraged the Democratic Republic of the Congo to step up its efforts to improve the lives of its citizens. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف جهودها لتحسين حياة مواطنيها.
    Israel cannot be expected to stand idle as the lives of its citizens are being put at risk by the Syrian Government's reckless actions. UN ولن تقف إسرائيل مكتوفة الأيدي بينما تتعرض حياة مواطنيها للخطر من جراء ما تقوم به الحكومة السورية من أعمال متهورة.
    The acute security threat presented by Palestinian terrorism makes these measures unavoidable if Israel is to fulfil its duty as a sovereign State to safeguard the lives of its citizens. UN إن الخطر الأمني الشديد الذي يمثله الإرهاب الفلسطيني يجعل من اتخاذ هذه التدابير أمرا لا مفر منه إذا أريد لإسرائيل أن تؤدي واجبها، بوصفها دولة ذات سيادة، إزاء حماية حياة مواطنيها.
    By abetting its citizens in illegally crossing State borders, the Government of Albania consciously brings into jeopardy the lives of its citizens and creates tension in its relations with the Federal Republic of Yugoslavia and other neighbouring countries. UN إن حكومة ألبانيا، بتحريضها مواطنيها على عبور الحدود المشتركة بين الدول بطريقة غير مشروعة، إنما تعرض عن وعي حياة مواطنيها للخطر وتثير التوتر في العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبلدان المجاورة.
    20. Nigeria desired meaningful development that would transform the lives of its citizens by raising their standard of living and enabling their children to look to the future with hope and confidence. UN ٢٠ - وأوضح أن نيجيريا تنشد تحقيق تنمية مجدية من شأنها أن تغير ظروف حياة مواطنيها برفع مستوى معيشتهم وتمكين أبنائهم من التطلع إلى المستقبل يحدوهم اﻷمل والثقة.
    46. Swaziland commended Algeria's efforts to improve the lives of its citizens and its leading role in Geneva in defending Africa's interests, which showed the importance Algeria attached to the promotion and protection of human rights. UN 46- وأثنت سوازيلند على الجهود التي بذلتها الجزائر لتحسين حياة مواطنيها وعلى دورها الريادي بجنيف في الدفاع عن مصالح أفريقيا، وهو ما يبين الأهمية التي توليها الجزائر لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    However, Iraq’s inability to exercise its sovereignty over the whole of its territory, and the resulting power vacuum in the north of the country had allowed armed terrorists to become operational in the region and to launch incursions into Turkish territory, posing an unacceptable threat to Turkey’s security and the lives of its citizens. UN واستدرك قائلا إن عجز العراق عن ممارسة سيادته على إقليمه بالكامل، وما نجم عنه من فراغ في القوى في شمال البلد أتاح لﻹرهابيين المسلحين إمكانية العمل في المنطقة وشن غارات داخل اﻷراضي التركية، مما يشكل تهديدا غير مقبول ﻷمن تركيا وحياة مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more