"lives of more than" - Translation from English to Arabic

    • حياة أكثر من
        
    • بحياة أكثر من
        
    • ضحيتها أكثر من
        
    • أرواح أكثر من
        
    • مصرع أكثر من
        
    • بحياة ما يزيد
        
    It endeavoured to improve the lives of more than 35.8 million persons of concern: refugees, stateless persons, internally displaced persons and returnees. UN فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون.
    Together with the deteriorating security situation, these problems directly affect the lives of more than 3 million Somalis who are in dire need of peace and assistance. UN إذ تؤثر هذه المشاكل، بالاقتران مع الحالة الأمنية المتردية، تأثيرا مباشرا على حياة أكثر من 3 ملايين صومالي، هم في أمس الحاجة للسلام والمساعدة.
    We are shocked by the scale of the flooding, the violence of the incessant rainfall and the impact on the lives of more than 15 million Pakistanis. UN ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني.
    More than six decades ago, the wars of aggression claimed the lives of more than 60 million people. UN قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة.
    Violent clashes have claimed the lives of more than 100 people, most of them civilians, some of them innocent children. UN فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء.
    Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. UN فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص.
    The wall has had an impact on the lives of more than half a million Palestinians living within one kilometre of it. UN وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه.
    It was important to remember that Uzbek families were large, meaning that divorce affected the lives of more than just the couple concerned. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأسر الأوزبكية كبيرة، مما يعني أن الطلاق يؤثر على حياة أكثر من مجرد الزوجين.
    She stressed that the occupation was not a temporary situation but rather a large-scale operation that had affected the lives of more than two generations of women. UN وشددت على أن الاحتلال ليس حالة مؤقتة بل الأحرى أنه عملية واسعة النطاق أثرت في حياة أكثر من جيلين من أجيال النساء.
    We are talking about the lives of more than half of the people who are already here in the world: our children, our grandchildren. UN فنحن نتحدث عن حياة أكثر من نصف السكان الموجودين حاليا في العالم: أطفالنا وأحفادنا.
    Armed conflict alone affected the lives of more than 250 million children under 5 years old. UN وقد أثرت النزاعات المسلحة وحدها على حياة أكثر من 250 مليون طفل دون سن الخامسة.
    Through the effort, the lives of more than 25,000 women in rural areas were touched. UN ومن خلال هذا الجهد، تغيّرت حياة أكثر من 000 25 امرأة في المناطق الريفية.
    We are seriously concerned, as the lives of more than 200,000 people remain under the direct threat of attacks and acts of aggression by the Serbs. UN ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب.
    In Russia, the Red Terror - consumed the lives of more than 60 million, men women and children. Open Subtitles في روسيا،الإرهاب الأحمر أَفنى حياة أكثر من 60 مليون من الرجال، النساء و الأطفال
    In addition, the findings that the lives of more than 750 million children across 34 malaria-endemic African countries have been saved through vector control have been very encouraging. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النتائج التي تشير إلى إنقاذ حياة أكثر من 750 مليون طفل في 34 بلدا أفريقيا موبوء بالملاريا، من خلال مكافحة ناقلات المرض، مشجعة للغاية.
    Natural calamities claimed the lives of more than 50,000 people worldwide in 1998. UN لقــد أودت الكـــوارث الطبيعية بحياة أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شخص في أنحاء العالم في ١٩٩٨.
    The AIDS epidemic has so far claimed the lives of more than 16 million people. UN وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص.
    The Minister himself mentioned in his statement that the conflict had claimed the lives of more than 10,000 persons and had caused more than a million innocent people to become refugees and displaced persons. UN وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء.
    The artificially induced famine in Ukraine cost the lives of more than 8 million people. UN لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر.
    There followed an even more intense period of inter-clan warfare and predation that destroyed most of Somalia's remaining infrastructure and administration and exacerbated a widespread famine that claimed the lives of more than a quarter of a million Somalis and prompted some 1-2 million people to flee to other parts of Somalia or across international borders. UN وتلا ذلك فترة أكثر حدة من الحروب بين الفصائل وعمليات النهب التي دمرت معظم الهياكل الأساسية والإدارة المتبقية في الصومال، وزادت من انتشار المجاعة على نطاق واسع التي راح ضحيتها أكثر من ربع مليون فرد وألجأت نحو مليون أو مليوني شخص إلى الهرب إلى أجزاء أخرى من الصومال أو عبر الحدود الدولية.
    This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    Overall, the floods killed more than 4,000 people and disrupted the lives of more than 66 million. UN وعلى وجه العموم، أدت الفيضانات إلى مصرع أكثر من 000 4 شخص وتقويض أسباب معيشة أكثر من 66 مليون نسمة.
    1. Strongly condemns the massacre in Hebron and its aftermath which took the lives of more than 50 Palestinian civilians and injured several hundred others; UN ١ - يدين بشدة المذبحة التي ارتكبت في مدينة الخليل واﻷحداث التي أعقبتها، مما أودى بحياة ما يزيد على ٥٠ من المدنيين الفلسطينيين وأدى إلى إصابة عدة مئات آخرين بجروح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more