"living conditions of the" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المعيشية
        
    • الأحوال المعيشية
        
    • ظروف معيشة
        
    • الأوضاع المعيشية
        
    • ظروف عيش
        
    • أحوال معيشة
        
    • ظروف المعيشة
        
    • للأحوال المعيشية
        
    • للظروف المعيشية
        
    • والظروف المعيشية
        
    • ظروف العيش
        
    • أوضاع معيشة
        
    • لظروف معيشة
        
    • مستويات معيشة
        
    • بالظروف المعيشية
        
    However, the ceasefire did not result in a significant improvement in the dire living conditions of the civilian population in Gaza. UN غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة.
    It welcomed the establishment of the State Council of Minorities, the National Strategy for the Improvement of the living conditions of the Roma and the Committee for Equal Opportunity. UN ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص.
    The food, fuel and financial crises, coupled with climate change, were destroying the living conditions of the world's poorest people. UN وإن أزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، مقرونة بتغيُّر المناخ، تدمّر الأحوال المعيشية لأشد الناس فقرا في العالم.
    A major challenge was to improve the living conditions of the poor while enhancing agricultural systems and their resilience. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم.
    Acute conflicts and long-standing structural challenges have worsened the already precarious living conditions of the Congolese. UN فالنزاعات الحادة والتحديات الهيكلية التي طال أمدها فاقمت الأوضاع المعيشية الخطيرة أصلاً لسكان الكونغو.
    This operation also resulted in a dramatic deterioration of the living conditions of the civilian population. UN وأسفرت هذه العملية أيضاً عن تدهور فظيع في ظروف عيش المدنيين.
    The Delegation is to present proposals for how to improve the living conditions of the Roma in society. UN ويُنتظر من الوفد أن يقدم اقتراحات بشأن سبل تحسين الظروف المعيشية للروما في المجتمع.
    Several requests were approved by the Mission with the aim of improving the living conditions of the military units of the parties. UN ووافقت البعثة على عدة طلبات لتحسين الظروف المعيشية للوحدات العسكرية التابعة للطرفين.
    Several requests were approved by the Mission with the aim of improving the living conditions of the military units of the parties. UN ووافقت البعثة على عدة طلبات لتحسين الظروف المعيشية للوحدات العسكرية التابعة للطرفين.
    As the winter sets in, the dismal living conditions of the Palestinians in Gaza will be starkly manifested. UN ومع بدء فصل الشتاء، تتجلى بشكل صارخ الظروف المعيشية المتردية للفلسطينيين في غزة.
    The series of cyclones and disasters severely affected the population and exacerbated the living conditions of the most vulnerable, further highlighting the link between insecurity and extreme poverty, the main cause of violence against the poorest. UN فقد أصابت سلسلة الأعاصير والكوارث السكان بقسوة وأدت إلى تفاقم الأحوال المعيشية لأضعف الفئات، ما أوضح الصلة بين انعدام الأمن والفقر المدقع وهي السبب الرئيسي للعنف الذي يتعرض له أشد الناس فقراً.
    One of the main objectives, among others, is addressing the decline in the living conditions of the population. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    Gravely concerned at the deterioration in the living conditions of the Palestinian people, in particular children, throughout the occupied territory, which constitutes a mounting humanitarian crisis, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما الأطفال، في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    It stressed that utmost care must be taken to protect civilians and ensure tangible improvement of the living conditions of the Afghan people. UN وشددت على وجوب إيلاء العناية القصوى لحماية المدنيين وتحقيق تحسّن ملموس في ظروف معيشة السكان الأفغان.
    As a result of the decline in the living conditions of the population, Haiti's health sector is precarious. UN يتميز قطاع الصحة في هايتي بعدم الاستقرار الناتج عن تراجع ظروف معيشة السكان.
    The slow growth of the African economy presents the biggest challenge to improving the living conditions of the majority of the African population. UN ويمثل بطء نمو الاقتصاد الأفريقي أكبر تحد أمام تحسين ظروف معيشة غالبية سكان أفريقيا.
    Turkey stated that measures must be taken to ameliorate the living conditions of the Palestine people. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني.
    The Government of Hokkaido Prefecture conducted six surveys on the living conditions of .the Ainu people. UN وقد أجرت حكومة محافظة هوكايدو ست دراسات استقصائية عن الأوضاع المعيشية لشعب الآينو.
    Every citizen, no matter what his or her background, has the duty to know about the living conditions of the poorest and their aspirations, in order to be able to talk with them. UN ومن واجب كل مواطن، أياً كانت خلفيته، أن يكون على إطلاع على ظروف عيش أفقر الناس وتطلعاتهم لكي يتمكن من مخاطبتهم.
    The threat of landmines further degraded the living conditions of the Arab population. UN ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب.
    The success of a cluster should be measured also in terms of its impact on the working conditions of employees and on the living conditions of the local population. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    In deciding to devote its first international meeting of the year to this critical issue, the Committee was guided by the overriding need to address the disastrous situation facing the Palestinian economy after months of violent confrontations in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and the dramatic deterioration of the living conditions of the Palestinian people. UN وإن اللجنة إذ قررت تكريس اجتماعها الدولي الأول لهذه السنة لهذه القضية الحساسة، فإنها استرشدت بالحاجة الماسة إلى مواجهة الوضع الكارثي الذي يوجد فيه الاقتصاد الفلسطيني بعد شهور من المواجهات العنيفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتدهور المأساوي للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    We find the economic and social repercussions on the living conditions of the Palestinian people worrisome. UN إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق.
    The deep humanitarian crisis and the dire living conditions of the Palestinian people were of special concern to the Committee. UN وكانت الأزمة الإنسانية العميقة والظروف المعيشية المتدهورة للشعب الفلسطيني مثار اهتمام خاص من اللجنة.
    Those were practical actions that would improve the difficult living conditions of the Palestinians of the occupied territories. However, much remained to be done, as the Special Committee’s report noted. UN إن هذين اﻹجرائين الملموسين يساهمان في تحسين ظروف العيش الصعبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، ولكن لا يزال ثمة شوط كبير، كما يشير إلى ذلك تقرير اللجنة الخاصة.
    It acknowledged efforts to improve the living conditions of the Roma community, including the establishment of preschool facilities. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    They heard a briefing by the Secretariat on the various aspects of the situation, which was characterized mainly by continued fighting and an alarming deterioration in the living conditions of the civilian population. UN واستمعوا الى إحاطة قدمتها اﻷمانة العامة بشأن مختلف جوانب الحالة التي تتسم أساسا باستمرار القتال وبتدهور مريع لظروف معيشة السكان المدنيين.
    This process is attributed to the development of the popular urban movement during this period and to the deterioration in the living conditions of the Dominican population. UN وقد تزامن ذلك مع نمو الحركة الشعبية الحضرية في تلك الفترة ومع تدهور مستويات معيشة السكان في الجمهورية الدومينيكية.
    36. The consequences of the current economic difficulties facing the Sudan in regard to the living conditions of the population are quite serious. UN 37 - إن عواقب الصعوبات الاقتصادية الراهنة التي تواجه السودان في ما يتعلق بالظروف المعيشية للسكان خطيرة إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more