"living in the area" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعيشون في المنطقة
        
    • تعيش في المنطقة
        
    • المقيمون في المنطقة
        
    • المقيمين في المنطقة
        
    • الذين يعيشون في منطقة
        
    • الذين يعيشون في هذه المنطقة
        
    • المقيمة في المنطقة
        
    • القاطنين في المنطقة
        
    • الذي يعيش في المنطقة
        
    • يعيش في المنطقة واستمرار سبل
        
    Children living in the area can be treated free of charge at sanatoriums. UN والأطفال الذين يعيشون في المنطقة يمكن أن يعالجوا بالمجان في المصحات.
    However, Palestinians who had been living in the area for thousands of years could not enjoy the same rights. UN غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها.
    This attack, undoubtedly, also caused panic and fear to spread among the Palestinian civilian population living in the area. UN كما تسبب هذا الهجوم ولا شك في نشر الرعب والخوف في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    Everyone has the right to preservation of unique sites consistent with the fundamental rights of persons or groups living in the area. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    Even though mine explosion incidents are decreasing, Cambodian population living in the area still continue to suffer from mine accidents until today. UN ورغم أن حوادث انفجار الألغام تتضاءل، لا يزال السكان الكمبوديون المقيمون في المنطقة يعانون من حوادث مرتبطة بالألغام حتى اليوم.
    For example, if public authorities illegally allow the deforestation of land in return for a bribe, then the right to food, the right to housing and the right to health of the people living in the area concerned may be violated; UN فعلى سبيل المثال إذا سمحت السلطات العامة على نحو غير قانوني بإزالة الغابات في مقابل الحصول على رشوة، فقد ينتهك الحق في الغذاء وحق الأشخاص المقيمين في المنطقة المعنية في المسكن والصحة؛
    We'll need full intel on all known sex offenders living in the area, details of their offences. Open Subtitles سنحتاج معلومات كاملة عن جميع مرتكبي الجرائم الجنسية المعروفين الذين يعيشون في المنطقة وتفاصيل عن جرائمهم
    The minefields on Croatian territory are not only seriously jeopardizing the security of the people living in the area; mines are also inflicting a heavy burden on the Croatian economy. UN إن حقــول اﻷلغام الموجودة في أراضي كرواتيا لا تعرض فحسب أمن الناس الذين يعيشون في المنطقة لخطر جسيم، بل إن وجود اﻷلغام يلقي أيضا عبئا ثقيلا على اقتصاد كرواتيا.
    The purpose of the hukou is to register people actually living in the area, as opposed to keeping track of persons once registered. UN فالغرض من هذا التسجيل هو تسجيل الناس الذين يعيشون في المنطقة بالفعل خلافا للتسجيل الذي يرمي إلى ترك أثر عن الأشخاص الذين سجلوا أنفسهم في يوم من الأيام.
    However, in the months following the Government's decision there have been widespread reports of an increase in acts of physical and political intimidation by gold miners and agriculturists living in the area. UN إلا أنه في الأشهر التالية لاتخاذ الحكومة قرارها هذا وردت تقارير تفيد بتصاعد أعمال التخويف المادي والسياسي من جانب المنقبين عن الذهب والمشتغلين بالزراعة الذين يعيشون في المنطقة.
    Hidrogradnja asserts that the looting and destruction of the Project site were perpetrated by “Kurdish nationalists” living in the area. UN وتؤكد Hidgrogradnja أن نهب وتدمير موقع المشروع قد ارتكبه " القوميون اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة.
    However, in the months following the Government’s decision there have been widespread reports of an increase in acts of physical and political intimidation by gold miners and agriculturalists living in the area. UN إلا أنه في الأشهر التالية لاتخاذ الحكومة قرارها هذا وردت تقارير تفيد تصاعد أعمال التخويف المادي والسياسي من قبل العاملين في ميدان تعدين الذهب والمشتغلين بالزراعة الذين يعيشون في المنطقة.
    However, the situation remains tense and we continue to be apprehensive about the impact of the presence of landmines on UNDOF personnel and innocent civilians living in the area. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة متوترة ولا نزال نشعر بالقلق بشأن أثر وجود ألغام أرضية على أفراد تلك القوة والمدنيين الأبرياء الذين يعيشون في المنطقة.
    Mr. Natshe charged that Palestinians living in the area were constantly harassed by IDF. UN وذهب السيد النتشة إلى القول بأن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة يتعرضون باستمرار إلى المضايقة من جانب جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    They dumped untreated waste and chemical by-products onto Palestinian land, polluting streams and wells, devastating agricultural fields and affecting the health of Palestinians living in the area. UN فهي تلقي النفايات غير المعالجة والنواتج الجانبية الكيميائية في الأراضي الفلسطينية، فتلوث مجاري المياه والآبار وتدمر الحقول الزراعية وتؤثر على صحة الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    In such situations, relocations may affect a national, ethnical, racial or religious group living in the area. UN وفي هذه الحالات، قد تُلحق عمليات الترحيل الضرر بجماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية تعيش في المنطقة.
    Even though mine explosion incidents are decreasing, Cambodian population living in the area still continue to suffer from mine accidents until today. UN ورغم أن حوادث انفجار الألغام تتضاءل، لا يزال السكان الكمبوديون المقيمون في المنطقة يعانون من حوادث مرتبطة بالألغام حتى اليوم.
    Due to the above described situation, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the area that is not controlled by the Government. UN وفي ظل الوضع الحالي، لم تتوافر معلومات وبيانات موثوقة فيما يتعلق بتمتع السكان القبارصة المقيمين في المنطقة التي لا تقع تحت سيطرة الحكومة بالحقوق ذات الصلة.
    Fighting within civilian areas is not, by itself, sufficient for a finding that a party is using the civilian population living in the area of the fighting as a human shield. UN ولا يُعد القتال داخل مناطق مدنية بحد ذاته كافياً للتوصل إلى استنتاج مفاده أن أحد الطرفين يستخدم السكان المدنيين الذين يعيشون في منطقة القتال كدروع بشرية.
    349. It is also noted with concern that the situation prevailing in the northern governorates has caused much suffering and the forced displacement of a large part of the population, including for members of ethnic groups living in the area. UN ٣٤٩ - ومن الملاحظ مع القلق أيضا أن الحالة السائدة في المحافظات الشمالية قد نجمت عنها معاناة شديدة وأدت إلى التشريد القسري لجزء كبير من السكان، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    These attacks injured eight Palestinian civilians and caused widespread trauma to the families living in the area. UN وأصابت عمليات القصف هذه ثمانية مدنيين فلسطينيين بجروح وأشاعت صدمة هائلة بين الأسر المقيمة في المنطقة.
    The Committee is concerned at the impact of the Aral Sea ecological disaster on the enjoyment of their human rights by members of ethnic groups living in the area. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق بسبب آثار الكارثة الإيكولوجية في بحر الآرال على تمتع أفراد المجموعات الإثنية القاطنين في المنطقة بحقوق الإنسان.
    Cognizant of the importance of the Caribbean Sea to present and future generations and its importance to the heritage, the continuing economic well-being and sustenance of people living in the area, and the urgent need for the countries of the region to take appropriate steps for its preservation and protection, with the support of the international community, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة وأهميتها للتراث، ولمواصلة الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة لكي تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more