"living under foreign occupation" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي
        
    • التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي
        
    • يعيش تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي
        
    • اللواتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي
        
    • التي ترزح تحت وطأة الاحتلال
        
    The Millennium Development Goals could not be achieved without the full realization of the rights of young people living under foreign occupation. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الإعمال الكامل لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    We further stress the imperative of the protection of civilians living under foreign occupation in all circumstances. UN ونؤكد كذلك على ضرورة حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في جميع الظروف.
    With regard to the problem of violence against women, women living under foreign occupation remained a neglected population that required particular attention. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا.
    Qatar saw in the continuation of conflict in various parts of the world a major obstacle to ending the violence and the physical abuse that women were suffering, particularly those living under foreign occupation. UN وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    We reaffirm in this regard the permanent sovereignty of peoples living under foreign occupation over their natural resources. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    It favoured the adoption of the convention by consensus and believed that its provisions should clearly distinguish between acts of terrorism and the legitimate struggles for selfdetermination of peoples living under foreign occupation. UN ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    1. States parties should ensure that all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance targeted against people living under foreign occupation, colonial or alien domination and under these jurisdictions are addressed and combated in accordance with international human rights law and international humanitarian law with a view to provide effective protection and future prevention of such acts; UN 1- ينبغي أن تكفل الدول الأطراف التصدي لجميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تستهدف الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والخاضعة لولايات القوى المحتلة أو المسيطرة، ومكافحتها طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الفعالة ومنع حدوث أفعال من هذا القبيل في المستقبل؛
    The persistence of conflicts in many parts of the world was an obstacle to the elimination of violence against women, and attention must be paid to the plight of women living under foreign occupation. UN فاستمرار النزاعات في أجزاء كثيرة من العالم يشكل عقبة أمام القضاء على العنف ضد المرأة، ويجب إيلاء الاهتمام لمعاناة النساء اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي.
    He stressed the need to focus on the situation of children affected by armed conflict and the rights of children living under foreign occupation and to deal with the scourges of trafficking and violence. UN وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف.
    The Ministers also reaffirmed that the United Nations humanitarian entities must coordinate their work of providing humanitarian assistance to affected civilians living under foreign occupation in accordance with the provisions of international humanitarian law. UN وأكد الوزراء مجدداً أيضاً ضرورة قيام هذه الكيانات بتنسيق العمل فيما بينها في تقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين المتضررين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وذلك وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    If the sponsors of the draft resolution were genuinely concerned about that right, they must speak out against the killing of people living under foreign occupation and make every effort to resolve conflicts that had caused the deaths of millions. UN وإذا كان المقدمون لمشروع القرار مهتمين حقا بذلك الحق فيجب عليهم أن يرفعوا صوتهم ضد قتل الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وأن يبذلوا قصارى الجهد لتسوية الصراعات التي تسببت في موت الملايين.
    Similarly, her delegation supported the affirmation that provisions on children affected by armed conflict fully applied to children living under foreign occupation. UN وبالمثل، يؤيد وفدها التأكيد على أن تقديم المعونة للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ينطبق بالكامل على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Also, delegations could not agree on how best to reflect terms for transfer of technology and adequate means of implementation as well as on the issue of people living under foreign occupation. UN ولم تتمكن الوفود كذلك من التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل التي يتم بها التعبير عن شروط نقل التكنولوجيا وسبل التنفيذ الكافية، فضلا عن مسألة السكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    There appeared to be a trend to ignore the situation of children living under foreign occupation and, to date, there had never been an acceptable response. UN وأضافت قائلة إنه يبدو أن هناك اتجاهاً إلى تجاهل حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وإنه لم تصدر حتى الآن على الإطلاق إجابة مقبولة.
    Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Guaranteeing the rights of women living under foreign occupation was essential. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    The international community should also take steps to end the economic embargo imposed on Arab peoples living under foreign occupation by urging the occupying Power to halt its illegal exploitation of those peoples' natural resources. UN وينبغي أيضاً أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لإنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على الشعوب العربية التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وذلك بحثّ قوة الاحتلال على وقف استغلالها غير القانوني للموارد الطبيعية لتلك الشعوب.
    We reaffirm the right of people living under foreign occupation for self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    49. Self-determination was the inalienable right of all peoples living under foreign occupation. UN 49 - أما تقرير المصير فهو حق غير قابل للتصرف لجميع الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    2. States parties should criminalize acts and crimes where racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are aggravating motives, targeting people living under foreign occupation, colonial or alien domination, and take all measures to prosecute individuals or groups who commit these crimes including those agents affiliated, directly or indirectly, with States. UN 2- ينبغي أن تجرم الدول الأطراف الأفعال والجرائم التي تكون فيها العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب دوافع مشددة، والتي تستهدف الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم من الأفراد والجماعات، بمن في ذلك العناصر المرتبطة، على نحو مباشر أو غير مباشر، بالدول.
    She hailed the creation of the new UN Women, and expressed the hope that it would address, as it must, the situation of Syrian, Palestinian and Lebanese women living under foreign occupation. UN وترحب بإنشاء الجهاز الجديد وهو جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وتعرب عن الأمل أنه سوف يعالج على النحو الواجب حالة المرأة السورية والفلسطينية واللبنانية اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي.
    43. The Government was of the opinion that children living under foreign occupation came within the scope of the study and that their situation deserved to be examined. UN 43 - واختتمت قائلة إن الحكومة ترى أن الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي يقعون في نطاق الدراسة وأن حالتهم تستحق البحث.
    They also addressed the plight of the Palestinian people living under foreign occupation and a commitment to ensure respect for their human rights. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    ∙ The effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation UN ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي
    The suffering of women and girls living under foreign occupation was also a source of deep concern. UN كما أن معاناة النساء والفتيات اللواتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي مصدر قلق عميق.
    Children suffered the most from armed conflict, and migrants, refugees and internally displaced children as well as those living under foreign occupation remained the most vulnerable. UN وقال إن الأطفال يعانون أكثر ما يعانون من الصراع المسلّح ويعتبَر أكثر الأشخاص تعرضاً للخطر هم الأطفال المهاجرون واللاجئون والمشردون وكذلك الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي.
    In that connection, it supported a comprehensive strategy that addressed the root causes of terrorism, including unlawful use of force, aggression, foreign occupation, festering international disputes, denial of the right of peoples living under foreign occupation to self-determination, political and economic injustices, and political marginalization and alienation. UN وفي هذا الصدد، تؤيد وضع استراتيجية شاملة تتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب، ومن بينها الاستخدام غير المشروع للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، والنزاعات الدولية النازفة، وإنكار حق الشعوب التي ترزح تحت وطأة الاحتلال في تقرير المصير، والإجحاف السياسي والاقتصادي، والتهميش والاستبعاد السياسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more