"living within" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعيشون داخل
        
    • الذين يعيشون في
        
    • التي تعيش داخل
        
    • يعيش ضمن
        
    • الذين يعيشون ضمن
        
    • وتعيش داخل
        
    • تعيش داخل حدود
        
    • التي تعيش ضمن
        
    • الذين يقطنون على مسافة
        
    • تعيش في حدود
        
    • يعيش داخل
        
    • يعيشون على بُعد
        
    Furthermore, the free movement of people living within the internationally recognized borders of Georgia must be ensured. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    Nevertheless the problem of documenting displaced persons living within the country and those living in the former conflict zones remains. UN وبرغم ذلك فإن مشكلة تزويد المشردين الذين يعيشون داخل البلد وأولئك الذين يعيشون في مناطق النزاع السابقة بوثائق إثبات الهوية لا تزال قائمة.
    3. As illustrated in the case studies, indigenous peoples living within the borders of one country are not always homogenous. UN 3 - وكما يتضح من دراسات الحالة، ليست الشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود البلد الواحد دائما متجانسة.
    Under international law, the State is the principal duty-bearer with respect to the human rights of people living within its jurisdiction. UN والدولة، بمقتضى القانون الدولي، هي صاحبة الواجب الرئيسية فيما يتعلق بتمتع الشعب الذي يعيش ضمن حدود ولايتها بحقوق الإنسان.
    In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis. UN وتمثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ضمن هذه الأسر في بلدي الوجه الأكثر مأساوية وقسوة للأزمة.
    The empirical research has only established that democratic regimes and their agents have a significantly lower predisposition to engage in gross violations of human rights, in particular against people living within their own territory. UN ولم تُثبت البحوث التجريبية سوى أن النظم الديمقراطية وأعوانها أقل قابلية، على نحو ملحوظ، لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما ضد الأشخاص الذين يعيشون داخل أقاليمها.
    Further, eight relevant ministries recently signed an MoU regarding the acceleration of the issuance of birth certificate for the purpose of child protection, both for children living within the country or abroad. UN وعلاوة على ذلك، وقَّعت ثماني وزارات معنية مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن التعجيل بإصدار شهادات الميلاد بغرض حماية الأطفال، سواء الأطفال الذين يعيشون داخل البلد أو في الخارج.
    The model made it possible to assess vulnerable areas at different levels and, therefore, to directly influence the quality of life of people living within the Basin. UN وهذا النموذج يمكّن حاليا من تقييم الأرجاء التي هي عُرضة للمخاطر على مختلف المستويات، وهو ما يؤثر تأثير مباشرا في نوعية حياة السكان الذين يعيشون داخل منطقة الحوض.
    Hardships experienced by Palestinians living within the closed zone and in the precincts of the wall have already resulted in the displacement of some 15,000 persons. UN وقد أدت المصاعب التي يكابدها الفلسطينيون الذين يعيشون داخل المنطقة المغلقة وبمحاذاة الجدار إلى نزوح قرابة 000 15 شخص حتى الآن.
    Consequently, the right to selfdetermination, under the form and meaning stated above, has never preoccupied, nor does it preoccupy the populations living within the boundaries of the Greek State. UN وعليه، فإن حق تقرير المصير، بالشكل والمعنى الوارد أعلاه، لم يكن البتة، حاضراً أو ماضياً، هاجساً لدى السكان الذين يعيشون داخل حدود الدولة اليونانية.
    The policy of granting large-scale land, forestry and other types of concessions to private companies has serious adverse effects on the livelihood and the human rights of populations living within or close to their boundaries. UN وتترتب على سياسة منح الأراضي والغابات والأنواع الأخرى من الامتيازات للشركات الخاصة على نطاق واسع، آثار عكسية خطيرة على سبل كسب العيش وحقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون داخل نطاقها أو بالقرب من حدودها.
    It has been reported as a major cause of death in refugee camps in Kenya, western Ethiopia, Malawi and Somalia but also strikes displaced persons living within their own countries. UN وقد أفادت التقارير أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في مخيمات اللاجئين بكينيا وغرب اثيوبيا وملاوي والصومال، غير أنها تصيب أيضا المشردين الذين يعيشون في بلدانهم.
    Local governments are responsible for all their citizens, including persons with disabilities and their families living within their jurisdiction. UN والحكومات المحلية مسؤولة عن جميع مواطنيها، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سلطتها.
    All States therefore have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of all people, living within their jurisdiction or in other countries. UN وبالتالي فإن على جميع الدول التزامات باحترام الحق في الغذاء لجميع الناس الذين يعيشون في نطاق ولايتها أو في البلدان الأخرى، وحماية هذا الحق والوفاء به.
    The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. UN وترى حكومة أذربيجان كذلك أن صون السلامة الإقليمية للدول يعد أمراً هاماً، وكذلك حماية وتعزيز الهوية الفريدة للأقليات التي تعيش داخل أراضي أية دولة مستقلة.
    Such conflicts often have their roots in tensions between communities living within States, and the thrust of the initiative of Liechtenstein is aimed at finding peaceful solutions to such situations before one of the parties involved resorts to violence. UN وهذه الصراعات كثيرا ما تكون لها جذور في التوترات بين الجماعات التي تعيش داخل الدول، ومضمون مبادرة لختنشتايــن يرمــي إلى إيجاد حلول سلمية لتلك الحالات قبل أن تلجأ أطراف النزاع إلى العنف.
    That should result in a sovereign, independent, viable and united State of Palestine living within secure and recognized borders, side by side at peace with Israel. UN وينبغي أن يتمخض عن ذلك قيام دولة فلسطين ذات السيادة والمستقلة والقابلة للبقاء والموحدة التي تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها في سلام، جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Defamation can have a very damaging impact on the situation of a defender living within a local community and may also have a subsequent negative influence on the defender's safety. UN وقد تكون للتشهير عواقب وخيمة على المدافع عن حقوق الإنسان الذي يعيش ضمن مجتمع محلي، وقد تتأثر بذلك أيضاً سلامته.
    Please also provide precise data on the number of child victims of offences under the Protocol among refugee and asylum-seeking children living within the jurisdiction of the State party. UN ويرجى أيضاً توفير بيانات دقيقة عن عدد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول من بين الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يعيشون ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    That would include the possibility of establishing a sovereign State in the framework of a two-State solution, as set forth in the Quartet's road map and agreed upon by both parties, resulting in a viable, contiguous, sovereign and independent Palestinian State existing side by side in peace with Israel living within recognized and secure borders. UN وأضافت أن ذلك يشمل إمكانية إقامة دولة ذات سيادة في إطار حل الدولتين، كما جاء في خريطة الطريق الرباعية واتفق عليه الطرفان، الأمر الذي سيؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء، ومتصلة، ومستقلة، وذات سيادة تقوم جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل وتعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    34. The Committee urges the State party to continue to reinforce its efforts to promote interethnic dialogue and tolerance among the different ethnic groups living within its jurisdiction with a view to eliminating discrimination. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع الحوار فيما بين الفئات الإثنية والتسامح فيما بين مختلف هذه الفئات التي تعيش ضمن نطاق ولايتها بقصد القضاء على التمييز.
    People living within 300 to 500 kilometres of these facilities might be affected by radiation. UN ويمكن أن يتأثر باﻹشعاع المواطنون الذين يقطنون على مسافة ٣٠٠ إلى ٥٠٠ كيلومتر من هذه المحطات.
    Accordingly, we support the vision of two States -- the State of Israel, living within secure and recognized borders, and an independent, viable Palestine, both living side by side in peace and security, as affirmed in Security Council resolution 1397 (2002). UN وبناءً على ذلك، ندعم رؤية الدولتين - دولة إسرائيلية تعيش في حدود آمنة ومعترف بها، ودولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، كما أكد قرار مجلس الأمن 1397 (2002).
    Every person living within the borders of our country deserves the right to develop his or her own potential in dignity to benefit from the successes of our country, while being free from fear. UN ولكل شخص يعيش داخل حدود بلادنا الحق في تحقيق إمكاناته بكرامة للاستفادة من النجاحات التي حققتها بلادنا، والتحرر من الخوف في آن واحد.
    There remain 124 communities in Nicaragua, with a total population of approximately 27,000 people living within five miles or less of a mine field. UN ولا يزال هناك 124 مجتمعا محليا في نيكاراغوا، يبلغ مجموع عدد سكانها 000 27 نسمة تقريبا يعيشون على بُعد خمسة أميال أو أقل من حقول الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more