"local customs" - Translation from English to Arabic

    • العادات المحلية
        
    • الجمارك المحلية
        
    • الأعراف المحلية
        
    • للعادات المحلية
        
    • عاداتهم المحلية
        
    • العرفية المحلية
        
    Immigration of diverse populations may cause tensions when cultural practices are in conflict or contradiction with local customs or legal systems. UN وقد تسبّب هجرة أعداد متنوعة توترات عندما تكون الممارسات الثقافية متعارضة أو متناقضة مع العادات المحلية أو النظم القانونية.
    The most daunting task is that of challenging local customs and traditional practices that encourage violence against women and changing a public attitude that tolerates violence. UN وأشق مهمة هي تحدي العادات المحلية والممارسات التقليدية التي تشجع العنف ضد المرأة، وتغيير موقف الجمهور الذي يجيز العنف.
    The method being developed is culturally sensitive and is designed to take into account the local customs of the beneficiaries. UN وتتسم الطريقة المتبعة بالحساسية الحضارية وتأخذ في الحسبان العادات المحلية للمستفيدات.
    100. The Panel visited Port Sudan and held discussions with the local customs regarding clearance procedures for military imports and requested information relating to the same. UN 100 - وقام الفريق بزيارة إلى بورت سودان وأجرى مناقشات مع موظفي الجمارك المحلية بخصوص إجراءات تخليص الواردات العسكرية، وطلب منهم معلومات عنها.
    EULEX Customs started monitoring, mentoring and advising the senior management of the local customs service and other Customs personnel throughout Kosovo. UN وبدأ عنصر الجمارك في البعثة الاضطلاع بأعمال المتابعة والإرشاد وإسداء المشورة اللازمة لكبار مديري دوائر الجمارك المحلية وغيرهم من موظفي الجمارك في مختلف أرجاء كوسوفو.
    Also local customs of handling rape cases through traditional mechanisms such as compensation payment prevent the punishment of perpetrators. UN كما أن الأعراف المحلية في معالجة قضايا الاغتصاب من خلال الآليات التقليدية من قبيل دفع التعويض تحول دون معاقبة الجناة.
    However, this provision defined by the law has been implemented in practice with certain exceptions, depending on the local customs. UN ومن ناحية أخرى، يجري تنفيذ هذا الحكم -الذي عرفه القانون- مع بعض الاستثناءات، وفقا للعادات المحلية.
    Thailand's Constitution ensures the rights of all of our citizens to preserve their local customs, local wisdom, arts and cultures. UN ودستور تايلند يكفل حقوق جميع مواطنينا في الحفاظ على عاداتهم المحلية وحكمتهم وفنونهم وثقافتهم المحلية.
    We should not have disregarded the local customs. Open Subtitles يجب علينا ألا نقلل من احترام هذة العادات المحلية سيدي
    She called for closer partnerships between countries contributing troops and those providing equipment, while more attention should be paid to training peacekeepers, with emphasis on respect for local customs. UN ودعت إلى توثيق الشراكات بين البلدان التي تساهم بقوات وتلك التي توفر المعدات، وإلى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتدريب حفظة السلام، مع التركيز على احترام العادات المحلية.
    The legal protection of women must be scrupulously applied in the face of religious, cultural or other local customs that may resist the view that a woman's life is of equal value to that of a man. UN ويجب تطبيق الحماية القانونية للمرأة وفق ما يمليه الضمير في مواجهة العادات المحلية الدينية أو الثقافية أو غيرها التي قد تقاوِم الرأي القائل بأن لحياة المرأة نفس القدر الذي تحظى به حياة الرجل.
    Specifically, the presentations reiterated that countries do not have the right to use religion or local customs as reasons to limit women's rights. UN وعلى وجه التحديد، أعادت البيانات تأكيد أن البلدان لا تتمتع بالحق في استخدام الدين أو العادات المحلية كأسباب لتقييد حقوق المرأة.
    At this point it was not just Western influence they had in their sights but traditional Islam and local customs which they considered to be inconsistent with the Shariah. UN ولم تعد المسألة عندئذ مسألة مقاومة مظاهر التأثير الغربي فحسب بل تناولت أيضاً الإسلام التقليدي وهاجمت العادات المحلية التي اعتبروها منافية لأحكام الشريعة.
    11. Two international consultants continue to assist in the introduction of the United Nations-designed Automated System for Customs Data (ASYCUDA) computer system in the cargo division of the local customs administration. UN ١١ - يواصل خبيران استشاريان دوليان تقديم المساعدة ﻹدخال النظام اﻵلي للبيانات الجمركية، الذي جرى تصميمه في اﻷمم المتحدة، في شعبة الشحن بإدارة الجمارك المحلية.
    32. Another possible breach has been detected by the local customs in Belgrade, when they screened (X-ray) 50 per cent of a postal shipment on 11 March and refused a large proportion of the packages, which they considered to be trade. UN ٣٢ - وكشفت الجمارك المحلية في بلغراد عن مخالفة محتملة أخرى، عندما قامت بفحص )باﻷشعة السينية( ٥٠ في المائة من شحنة بريدية في ١١ آذار/مارس ورفضت نسبة كبيرة من الطرود، التي اعتبرتها تجارة.
    Distribution of returns to land amongst current and future generations of members of land owning groups should be based on core principles of equity, taking into account agreed local customs. UN وينبغي أن يكون توزيع عائدات الأرض فيما بين الأجيال الحالية والمقبلة من أعضاء المجموعات المالكة للأراضي مبنيا على مبادئ الإنصاف الجوهرية، مع مراعاة الأعراف المحلية المتفق عليها.
    At the same time, the existence of such entrenched gender roles or local customs does not relieve the State of its responsibility to respect, protect and fulfil the rights of minority women. UN وفي الآن ذاته، فإن وجود هذه الأدوار الجنسانية الراسخة أو الأعراف المحلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    There are many gender inequality challenges that they face, including local customs and legal institutions that often discriminate against the ownership and control of land and resources by women and limit their access to employment, education and public services, as well as the disproportionate effects of domestic violence. UN وهنّ يواجهن الكثير من التحديات المتصلة بعدم مساواتهن بالرجال، بما في ذلك الأعراف المحلية والمؤسسات القانونية التي كثيرا ما تميز ضد ملكية النساء للأراضي والموارد وسيطرتهن، وإمكانية الوصول إلى العمالة والتعليم والخدمات العامة؛ وذلك فضلا عن القدر غير المتناسب من آثار العنف العائلي.
    19. Speakers noted that the new regional architecture would allow UN-Women not only to respond to national priorities in a timely manner but also to foster deeper understanding of local customs and social norms. UN 19 - ولاحظ المتكلمون أن الهيكل الإقليمي الجديد سيتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس فقط الاستجابة للأولويات الوطنية في الوقت المناسب، وإنما سيتيح لها أيضا تعزيز فهم أعمق للعادات المحلية والأعراف الاجتماعية.
    90. Supporting indigenous families through counselling and other culturally and spiritually appropriate methods, by promoting the unique position and roles of parents and members of the extended family or community, as provided for by local customs and international law. UN 90 - دعم أسر الشعوب الأصلية من خلال تقديم المشورة وغيرها من الوسائل المناسبة ثقافيا وروحيا، عن طريق تعزيز الوضع الفريد للآباء وأعضاء الأسرة الممتدة أو المجتمع وأدوارهم، على النحو المنصوص عليه في القوانين العرفية المحلية والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more