"local legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية المحلية
        
    • القانوني المحلي
        
    • قانونية محلية
        
    • قانوني محلي
        
    • القضائية المحلية
        
    External factors: local legal frameworks will be supportive of peacekeeping operations. UN العوامل الخارجية: ستكون الأطر القانونية المحلية مساندة لعمليات حفظ السلام.
    The Office continues to be involved in the strengthening of the integration of local legal institutions into the Federal court system. UN وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم.
    According to one hypothesis, transnational corporations (TNCs) tend to apply the environmental standards and management practices of the corporation or the home country, which often go beyond local legal requirements in the host country. UN وثمة فرضية تقول إن الشركات عبر الوطنية تميل الى تطبيق المعايير والممارسات اﻹدارية البيئية التي تتبعها الشركة اﻷم أو البلد اﻷم، وهي تتجاوز في الغالب المتطلبات القانونية المحلية في البلد المضيف.
    It was stressed that these agreements must not be used to circumvent the local legal system. UN وتم التشديد على أن هذه الاتفاقات ينبغي ألاّ تُستعمل للالتفاف على النظام القانوني المحلي.
    The Law also provides for the setting up and running of local legal surgeries for the provision of the necessary information and legal assistance to citizens. UN وينص القانون أيضا على إنشاء وإدارة مراكز قانونية محلية من أجل توفير المعلومات اللازمة وتقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين.
    He pointed out that the lack of local legal representation pushes the communities to seek remedy internationally through lawyers from the home State. UN وأشار إلى أن عدم وجود تمثيل قانوني محلي يدفع المجتمعات المحلية إلى التماس الانتصاف دولياً عن طريق محامين من الدولة الأصلية.
    Supporting local legal aid groups so as to ensure that the perpetrators of abuses are held accountable for their actions. UN دعم مجموعات المساعدة القانونية المحلية بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات على أفعالهم.
    Outsiders engaged in the development and formulation of programmes needed to first understand the cultures of local legal or law enforcement communities; one way to accomplish that was by involving programme recipients at the development stage. UN ويلزم أن يكون الغرباء الذين ينهمكون في وضع وصوغ البرامج أن يفهموا أولا ثقافات الأوساط القانونية المحلية أوساط انفاذ القانون المحلية؛ ومن بين طرق تحقيق ذلك اشراك المستفيدين من البرنامج في مرحلة وضعه.
    They should have at least one other institutional donor to assist in vetting and should demonstrate that they have met all local legal requirements for registration. UN وينبغي أن يكون لديها جهة مانحة مؤسسية واحدة على الأقل تساعدها في التقييم وينبغي أن تثبت أنها استوفت جميع الشروط القانونية المحلية للتسجيل.
    Adopting the code, which was developed through a working group that included local legal community members as well as the international community, proved a vital step in our efforts to foster investment in new business enterprises. UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    In a few cases, however, some of these decisions were taken to satisfy local legal requirements and market practice. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    Comments were not provided with the reports of major accidents, but experts were aware that several fatal occurrences take place each year, many of them in manufacturing facilities in which local legal requirements or basic safety principles are not being observed. UN ولم تقدم مع التقارير عن الحوادث الكبيرة تعليقات، لكن الخبراء على علم بعدة حوادث قاتلة تقع سنويا، والكثير منها في منشآت التصنيع التي لا تراعى فيها الشروط القانونية المحلية أو مبادئ السلامة الأساسية.
    Special topics dealing with local legal financial reporting requirements or issues unique to this environment UN 3-3-4 مواضيع خاصة متصلة بالشروط القانونية المحلية للإبلاغ المالي أو قضايا تنفرد بها هذه البيئة
    Police officers and some civilian experts would be drawn from a cross section of Member States, providing the United Nations with readily available, skilled, trained police cognizant of local legal culture, history and police practices. UN وسيختار أفراد الشرطة وبعض الخبراء المدنيين من طائفة متنوعة من الدول الأعضاء، مما سيتيح للأمم المتحدة أفراد شرطة مدربين ومهرة يلمون بالثقافة القانونية المحلية والتاريخ وممارسات الشرطة.
    A project for the creation of centres to provide legal and other advice to women at the commune level has been developed with local legal associations and competent ministries. UN وجرى، بالاشتراك مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة، إعداد مشروع ﻹنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية وغير القانونية إلى النساء على مستوى القرية.
    A project for the creation of centres to provide legal and other advice to women at the commune level has been developed with local legal associations and competent ministries. UN كما أنشئ برنامج ﻹقامة المراكز من أجل إسداء المشورة القانونية وغيرها الى النساء على مستوى المجتمعات المحلية مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة.
    This in turn would send a positive signal to the private sector as regards the adequacy and stability of the local legal framework applicable to PPPs. UN وهذا الأمر بدوره سيرسل إشارة إيجابية إلى القطاع الخاص بشأن استقرار الإطار القانوني المحلي المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص ووفائه بالمراد.
    The project aims to provide health care and counselling for victims, as well as to strengthen the ability of the local legal system to bring local perpetrators to trial. UN ويهدف هذا المشروع إلى توفير الرعاية الصحية والمشورة لضحايا هذا العنف وإلى تعزيز قدرة النظام القانوني المحلي على تقديم مرتكبيه من السكان المحليين إلى المحاكمة.
    A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. UN وقام المركز بتوزيع مجموعة من القوانين الجنائية الأولية الواجبة التطبيق على أعضاء الهيئة القضائية والمجتمع القانوني المحلي.
    12. Legal amendments introduce the setting up of local legal surgeries for the provision of necessary assistance with claiming legal aid. UN ١٢ - وتفسح التعديلات القانونية المجال لإنشاء مراكز قانونية محلية للمعاونة في إجراءات المطالبة بالمساعدة القانونية.
    The judges were appointed on the combined recommendation of two regional, one subregional and six or seven local legal organizations. UN ويعين قضاتها بناء على توصية تصدر في آن معا عن منظمتين قانونيتين إقليميتين ومنظمة قانونية دون إقليمية وست أو سبع منظمات قانونية محلية.
    As detainees were frequently apprehended at a port, they would have no local legal representation. UN وبالنظر إلى أن المحتجزين كثيرا ما يكون قد قبض عليهم في ميناء، فإنه لا يتوافر لهم تمثيل قانوني محلي.
    The establishment of the Supreme Court eliminates federal judicial involvement in purely local legal matters. UN وإنشاء المحكمة العليا يلغي تدخَّل القضاء الاتحادي في المسائل القضائية المحلية البحتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more