"local situations" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع المحلية
        
    • الحالات المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    • بالأوضاع المحلية
        
    Communities should be supported to create indicators against which they can regularly monitor and report on local situations; they should also be able to draw attention to situations that risk spiralling out of control. UN وينبغي دعم المجتمعات لتضع مؤشرات تُرصد في مواجهتها بانتظام الأوضاع المحلية وتعد تقارير عنها، وينبغي أن يكون في إمكانها أيضا توجيه الانتباه إلى الأوضاع التي تهدد بأن تخرج عن نطاق السيطرة.
    Central governments should design comprehensive fiscal policies that take the variety of local situations into account and provide adequate incentives. UN ينبغي أن تضع الحكومات المركزية سياسات ضريـبـية شاملـة تراعـي تنـوُّع الأوضاع المحلية وتوفـِّـر حوافـز ملائمـة.
    Such political struggles need to take into account the local situations and the best strategic approaches to delicate but extremely important issues. UN ويتعين أن تأخذ هذه المعارك السياسية في الحسبان الأوضاع المحلية وأفضل النُهج الاستراتيجية للتعامل مع هذه المسائل الحساسة وذات الأهمية البالغة في آن واحد.
    The selected diseases reflected the local situations of the health services involved. UN وتترجم الأمراض المختارة الحالات المحلية للخدمات الصحية المعنية.
    A clear legislative framework for dispute resolution should provide for the appropriate mix of customary conflict resolution mechanisms and introduced conflict resolution processes and mechanisms to suit local situations. UN وينبغي أن ينص إطار تشريعي واضح لحل النزاعات على صيغة مناسبة تجمع بين آليات عرفية لحل المنازعات وينبغي أن توجد عمليات وآليات جديدة لحل المنازعات تناسب الحالات المحلية.
    However, projects should respond to local situations and promote local entrepreneurial skills to make them work. UN غير أنه ينبغي أن تستجيب المشاريع للأوضاع المحلية وأن تنهض بالمهارات المحلية في مجال إقامة المشاريع لكي يُكتب لها النجاح.
    Training materials for these activities and distance-learning courses include: participants' manuals, users' guides, CD-ROMs with multimedia presentations and videos and case studies adapted to local situations. UN وتشمل المواد التدريبية الخاصة بهذه الأنشطة وبدورات التعلم عن بُعد: أدلة المشاركين وأدلة المستعملين وأقراصاً مدمجة تتضمن عروضاً متعددة الوسائط وأشرطة الفيديو ودراسات حالات مكيَّفة وفق الأوضاع المحلية.
    The guidelines were intended to be generic and non-binding and to serve as models that Governments and stakeholders could adapt to suit local situations. UN وقال إنه قُصد بالمبادئ التوجيهية أن تكون عامة وغير ملزمة وأن تكون بمثابة نماذج يمكن للحكومات وأصحاب المصالح أن يكيفوها لتناسب الأوضاع المحلية.
    77. Farmers prioritized public services as a precondition for rural sustainable development, as well as agricultural policies adapted to local situations that improved domestic production and the establishment of consultation frameworks for local projects. UN 77 - أعطى المزارعون الأولوية للخدمات العامة كشرط مسبق للتنمية المستدامة في الريف، فضلا عن السياسات الزراعية المتكيفة مع الأوضاع المحلية التي حسّنت الإنتاج المحلي، ووضع أطر تشاورية للمشاريع المحلية.
    The complexity of the local situations in different parts of Abkhazia entails not only the requirement for field-based monitoring, but for monitoring in Mission headquarters in Sukhumi. UN وتعقيد الأوضاع المحلية في مختلف أجزاء أبخازيا لا يستدعي الحاجة إلى إجراء عمليات رصد ميدانية فحسب، بل يستدعي أيضاً إجراء عمليات رصد في مقر البعثة في سوخومي.
    Prospects for implementing non-chemical vector control methods largely depend on local situations and in particular, the epidemiological profile and intensity of transmission. UN 37 - تعتمد إمكانية تنفيذ الأساليب غير الكيميائية لمكافحة ناقلات الأمراض إلى حد بعيد، على الأوضاع المحلية وبوجه خاص، صورة الوضع الوبائي وحدة انتقال العدوى.
    For these training activities and for distance-learning courses, pedagogical materials such as a participant's manual, a user's guide, and a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies were developed and adapted to local situations in these countries. UN وتم وضع دورات دراسية للتعلم عن بعد، ومواد تربوية من قبيل دليل المشاركين، ودليل المستخدمين، وقرص مدمج بذاكرة للقراءة فقط مع عروض متعددة الوسائط، وأشرطة الفيديو والدراسات الإفرادية وجرى تكييفها لتناسب الأوضاع المحلية في تلك البلدان.
    The experience acquired by UNCTAD in interagency cooperation at the international, regional and national levels would continue to be very useful in the system-wide reform process. It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. UN وأضافت أن خبرة الأونكتاد في التعاون مع الهيئات على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني ستظل مفيدة جدا لعملية الإصلاح على مستوى المنظومة بأكملها، مما يثبت أن الاتفاقات والتحالفات المشتركة بين المؤسسات يجب أن تتسم بالمرونة الكافية حتى تتكيف مع الأوضاع المحلية المختلفة.
    100. Detailed strategies will be further developed by offices based on local situations and the offices' functions and responsibilities. UN 100 - وستقوم المكاتب بتفصيل هذه الاستراتيجيات بناء على الحالات المحلية وحسب وظائف المكاتب ومسؤولياتها.
    This obviously includes the training of local personnel and the ongoing development of effective means for mine detection and clearance that are adapted to varying local situations. UN ومن الواضح أن هذا يتضمن تدريب الموظفين المحليين وتطويع التطوير الجاري للوسائل الفعالة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها بما يتفق مع الحالات المحلية المتنوعة.
    This Act had become outdated internationally and also inadequate in addressing local situations, for instance small-scale miners, mineral dealing and the environment. UN وهذا القانون القديم عفا عليه الزمن من الناحية الدولية ولم يعد مناسبا كذلك لمعالجة الحالات المحلية مثل صغار المشتغلين بالتعدين والمعاملات في مجال المعادن والبيئة.
    40. As illustrated above, the challenge of staffing for performance in the public sector is complex and contingent upon the specificities of local situations. UN 40 - مثلما تم بيانه أعلاه، فإن تحدي التوظيف من أجل تحسين الأداء في القطاع العام هو تحد معقد ويتوقف على خصائص الحالات المحلية.
    The Meeting thus recommended the building of adequate capacities and the empowerment of local spheres of government in order to meaningfully contribute to city-specific crime prevention strategies based on a sound understanding of local situations. UN وأوصى الاجتماع، من ثم، ببناء القدرات الكافية، وتمكين الدوائر الحكومية على الصعيد المحلي من الإسهام الفاعل في استراتيجيات لمنع الجريمة تخص المدن تحديدا وتستند إلى فهم سليم للأوضاع المحلية.
    Given the varying circumstances of different countries and regions, the Guiding Principles can gain additional value, meaning and accessibility if appropriately contextualized according to local situations, and reflected in the legal and policy frameworks, languages and structures of the country or region in question. UN وتنوع الظروف القائمة في البلدان والمناطق المختلفة كفيل بأن يضاعف من قيمة المبادئ التوجيهية ومغزاها وسهولة الاطلاع عليها إذا تم وضعها في سياقات ملائمة وفقاً للأوضاع المحلية وإيرادها في الأطر القانونية وأطر السياسة العامة، ولغات وهياكل البلد أو المنطقة المعنية.
    However, projects should respond to local situations and promote local entrepreneurial skills to make them work. UN غير أنه ينبغي أن تستجيب المشاريع للأوضاع المحلية وأن تنهض بالمهارات المحلية في مجال إقامة المشاريع لكي يُكتب لها النجاح.
    The Committee welcomes the information received from local or regional counterparts concerning local situations. UN وترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من النظراء المحليين أو الإقليميين فيما يتعلق بالأوضاع المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more