"lodged by" - Translation from English to Arabic

    • التي يقدمها
        
    • تقدم به
        
    • تقدمت بها
        
    • التي رفعها
        
    • التي يرفعها
        
    • أودعته
        
    • التي رفعتها
        
    • قدمها أشخاص
        
    • تُرفع في
        
    • المرفوعة من
        
    • رفعته
        
    • يرفع قضيته إلى المحكمة
        
    • على أن يرفع قضيته
        
    The State party should also ensure that complaints lodged by alleged victims of torture or ill-treatment are thoroughly and impartially investigated and that those responsible are prosecuted and punished with appropriate penalties. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة ومنصفة في الشكاوى التي يقدمها الأشخاص الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة وأن تكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    A special department had been set up in the Ministry of the Interior to handle complaints lodged by domestic workers, employers or employment agencies. UN وقد تم إنشاء قسم خاص في وزارة الداخلية لتحري الشكاوى التي يقدمها عمال المنازل أو أرباب العمل أو وكالات التوظيف.
    27. The appeal lodged by the defence was initially rejected by the judge in the case but was eventually processed. UN 27- ورفض القاضي المكلف بالقضية الاستئناف الذي تقدم به الدفاع في بداية الأمر لكن هذا الاستئناف قُبل في نهاية المطاف.
    The Department of Labour Relations of the Ministry of Labour and Social Security, for example, has no statistics on the number and type of complaints of job-related discrimination that have been lodged by women against both public and private institutions. UN فإدارة علاقات العمل بوزارة العمل والضمان الاجتماعي على سبيل المثال لا تمتلك أي إحصاءات بشأن عدد ما تقدمت بها النساء أمام المؤسسات العامة والخاصة من شكاوى التمييز في مجال العمل ونوعها.
    The complaint lodged by Mr. Atangana Bengono thus constitutes a legal remedy in exercise of the public right of action. UN وهكذا، تشكل الدعوى التي رفعها السيد أتانغانا بِنغونو سبيل انتصاف يُمارس لتحريك الدعوى العمومية.
    Courts at all levels shall accept and review without delay litigation cases lodged by persons with disabilities. UN وتقبل المحاكم بمستوياتها كافةً الدعاوى القضائية التي يرفعها هؤلاء الأشخاص وتستعرضها دون إبطاء.
    The Committee is of the opinion that the declaration lodged by the Government of Palestine authorizes the Prosecutor to initiate investigations proprio motu. UN وترى اللجنة أن الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين يخوٍّل المدعي العام مباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه.
    The confidentiality of the complaints lodged by detainees was guaranteed. UN وسرية الشكاوى التي يقدمها المحتجزون مضمونة.
    A provision is made for settlement of claims lodged by third parties for damage caused by personnel of the mission, excluding third-party claims arising from vehicle or aircraft accidents. UN ٣٦ - رصِد اعتماد لسداد المطالبات التي يقدمها الطرف الثالث عن اﻷضرار التي يحدثها أفراد البعثة، باستثناء مطالبات الطرف الثالث الناجمة عن حوادث المركبات أو الطائرات.
    First, it is overly broad to the extent it could be read to apply to every kind of appeal lodged by an alien during expulsion proceedings. UN فهو أولاً مفرط في التعميم بحيث يوحي لدى قراءته أنه ينطبق على جميع أنواع الطعون التي يقدمها شخص أجنبي خلال إجراءات الطرد.
    The State party should also ensure that complaints lodged by alleged victims of torture or ill-treatment are thoroughly and impartially investigated and that those responsible are prosecuted and punished with appropriate penalties. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة ومنصفة في الشكاوى التي يقدمها الأشخاص الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم عقوبات مناسبة.
    Additional matters continue to be identified on the basis of further reviews of procurement operations and allegations lodged by staff, managers and vendors. UN وما زال الكشف عن قضايا إضافية جاريا على أساس عمليات الاستعراض الأخرى للمشتريات والادعاءات التي يقدمها الموظفون والمديرون والبائعون.
    The State party informed the Committee that on 30 January 2001, the Aliens Appeals Board examined a new application for residence permit lodged by the complainant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    The State party informed the Committee that on 30 January 2001, the Aliens Appeals Board examined a new application for residence permit lodged by the complainant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    The State party informed the Committee that on 30 January 2001, the Aliens Appeals Board examined a new application for residence permit lodged by the complainant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    Following formal protests lodged by UNMEE, the Ethiopian Armed Forces withdrew from this location on 23 November. UN وقد انسحبت القوات المسلحة الإثيوبية من هذا الموقع في 23 تشرين الثاني/نوفمبر على إثر احتجاجات رسمية تقدمت بها البعثة.
    The complaint lodged by Mr. Atangana Bengono thus constitutes a legal remedy in exercise of the public right of action. UN وهكذا، تشكل الدعوى التي رفعها السيد أتانغانا بِنغونو سبيل انتصاف يُمارس لتحريك الدعوى العمومية.
    " The Israeli law courts delay suits lodged by Syrian Arab labourers against the Israeli masters, and do not make judgements for years, while they give the Israeli masters the opportunity to evade payment, to announce imaginary bankruptcy or to change their company's name. UN " وتؤجل المحاكم الاسرائيلية القضايا التي يرفعها العمال العرب السوريون ضد أرباب العمل الاسرائيليين، ولا تصدر أحكامها إلا بعد سنوات، في حين توفر ﻷرباب العمل الاسرائيليين فرصة المراوغة وتفادي الدفع أو إعلان اﻹفلاس الوهمي أو تغيير اسم الشركة.
    Objection to the reservation lodged by Bahrain following its accession to the Covenant: Mexico (13 December 2007)1 UN اعتراض على التحفظ الذي أودعته البحرين عقب انضمامها إلى العهد: المكسيـك (13 كانون الأول/ديسمبر 2007)(1)
    Please provide detailed information on complaints lodged by women before these Special Courts, the type of violence they were victims of, prosecutions and sentences imposed on perpetrators. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الشكاوى التي رفعتها النساء أمام هذه المحاكم ونوع العنف الذي وقعن ضحية له والمحاكمات المتعلقة به والأحكام الصادرة في حق مرتكبيه.
    80. During the period from July 2010 to June 2011, the IGO registered a total of 1,261 complaints, 82 per cent of which were lodged by persons of concern and were therefore dealt with in coordination with the regional bureaux and the field. UN 80 - وخلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2010 إلى حزيران/يونيه 2011، سجل مكتب المفتش العام ما مجموعه 261 1 شكوى 82 في المائة منها قدمها أشخاص ممن تعنى بهم المفوضية وعليه فإنه تم التعامل معها بالتنسيق مع المكاتب الإقليمية والميدان.
    In view of this, the Committee is disturbed by the fact that article 45 of the Prisons Act has been amended to specify that complaints must be lodged by prisoners within a time limit of 15 days following any incident. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    :: To determine independently and efficiently the merits of potential appeals against decisions stemming from the Pre-Trial or Trial Chambers, and to examine the merits of appeals lodged by other parties in which the prosecution acts as a respondent UN :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده
    2.14 On 31 October 2005, Maksudov's counsel filed objections to the cassation appeal lodged by the DMS with the Bishkek City Court. UN 2-14 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت محامية مقصودوف اعتراضات على الاستئناف بطريق النقض الذي رفعته إدارة خدمات الهجرة لدى محكمة مدينة بيشكيك.
    An appeal can also be lodged by any private individual who can prove a personal interest within six months of the official publication of the contested provision. UN ويمكن أيضاً لأي شخص عادي يُثبت أن لديه مصلحة شخصية اللجوء إلى المحكمة الدستورية، على أن يرفع قضيته إلى المحكمة في غضون الأشهر الستة التي تلي نشر القاعدة المطعون فيها رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more