"lodged with the" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة إلى
        
    • رفعها إلى
        
    • يودع لدى
        
    Because of the large number of submissions that have now been lodged with the Commission, we know that others face much longer waiting times. UN وبسبب العدد الكبير للطلبات المقدمة إلى اللجنة الآن، نعرف أن آخرين يواجهون انتظاراً طويلاً جداً من الوقت.
    We hereby provide an example of the complaint lodged with the Gender Equality Office on the basis of the Law on Gender Equality. UN ونطرح هنا مثالاً على الشكاوى المقدمة إلى مكتب المساواة بين الجنسين استناداً إلى قانون المساواة بين الجنسين.
    She has still not been found, despite complaints lodged with the Vice-Governor, and there is reason to fear the worst. UN ولم يتم حتى اﻵن العثور على الضحية رغم الشكاوى المقدمة إلى نائب الحاكم. ويجب توقﱡع أسوأ الاحتمالات فيما يتعلق بمصيرها.
    The only available data relating to complaints lodged with the Police is as follows: UN البيانات المتاحة فيما يتعلق بالشكاوي المقدمة إلى الشرطة هي كما يلي:
    His complaint regarding the conditions of detention lodged with the Prosecution Office of Donetsk Region was rejected in July 2007. UN ورُفضت في تموز/ يوليه 2007 شكواه من ظروف السجن التي رفعها إلى النيابة العامة الإقليمية في دونيتسك().
    (a) at the time it expresses its consent to be bound by the Statute, by declaration lodged with the depositary; or UN )أ( وقت إعرابها عن موافقتها على الالتزام بالنظام اﻷساسي، بإعلان يودع لدى الوديع؛ أو
    No. of complaints lodged with the police regarding crimes that may reflect domestic violence UN عدد الشكاوى المقدمة إلى دوائر الشرطة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تعكس العنف المنزلي
    The public has gained better and broader knowledge of the DDO over the last decade, and there have been developments in legal jurisprudence and an increase in the number of complaints lodged with the EOC. UN وقد اكتسب الجمهور معرفة أفضل وأوسع نطاقاً بالقانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة على مدى العقد الماضي، وطرأت بعض تطورات في الفقه القانوني وزيادة في عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة تكافؤ الفرص.
    Please provide information on the number and outcome of cases of sexual harassment lodged with the Institute for the Equality of Women and Men, the labour inspectorate or the judicial authorities. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد حالات التحرش الجنسي المقدمة إلى المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، وإدارة التفتيش على العمل، أو السلطات القضائية، وما أسفرت عنه من نتائج.
    Please also provide information on the number and outcome of cases of sexual harassment lodged with the Institute for the Equality of Women and Men, the labour inspectorate or the judicial authorities. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد حالات التحرش الجنسي المقدمة إلى المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، وإدارة التفتيش الوظيفي، أو السلطات القضائية، وما أسفرت عنه من نتائج.
    Please also provide information on complaints lodged with the Deputy Ombudsman for Gender Equality by women in cases of alleged discrimination on the grounds of sex and gender. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة إلى نائب أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين من جانب المرأة في قضايا يزعم فيها حدوث تمييز بالاستناد إلى الجنس ونوعه.
    Head Commission's Panel for hearing in public complaints lodged with the Commission concerning human rights violations and also conducting mediation, conciliation and negotiation on those matters. UN رئيس فريق اللجنة المعني بالنظر في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وبإجراءات الوساطة والتوفيق والتفاوض في هذه المسائل.
    The agreement related to claims lodged with the United Nations on behalf of Italian nationals in relation to damage arising from the operations of the United Nations force in the Congo. UN ويتصل الاتفاق بالمطالبات المقدمة إلى الأمم المتحدة باسم مواطنين إيطاليين فيما يتعلق بأضرار نجمت عن عمليات قوة الأمم المتحدة في الكونغو.
    A question had been asked about the due processing of complaints lodged with the courts. UN 5- ووجه سؤال بشأن النظر في الشكاوى المقدمة إلى المحاكم على النحو الواجب؛ فقال إنه في حزيران/
    It was further stated that many of the issues raised in opposition to the settlement were incorporated into the communication lodged with the Human Rights Committee under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وقيل كذلك إن الكثير من المسائل المثارة في معارضة التسوية قد وردت في الرسالة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان في اطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It was further stated that many of the issues raised in opposition to the settlement were incorporated into the communication lodged with the Human Rights Committee under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وقيل كذلك إن الكثير من المسائل المثارة في معارضة التسوية قد وردت في الرسالة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان في اطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The number of complaints lodged with the Commissioner had dropped since 2006, not because the Commissioner had less authority, but because the country's economy had recovered significantly between 2006 and 2008. UN وانخفض عدد الشكاوى المقدمة إلى المفوض ابتداء من عام 2006، ليس بسبب ضعف سلطاته ولكن بسبب التحسن الكبير في الحالة الاقتصادية بين عامي 2006 و2008.
    Figures had been provided about complaints lodged with the police, since those numbers provided a truer picture of the situation than did data about domestic violence cases in the court system. UN وجرى تقديم أرقام عن الشكاوى المقدمة إلى الشرطة حيث أن هذه الأرقام تتيح صورة أصدق للحالة عما تتيحه البيانات المتعلقة بحالات العنف العائلي في نظام المحاكم.
    Applications lodged with the Migration Board under the new legislation, which are still pending by 30 March 2006, will continue to be handled according to the temporary amendments of the Aliens Act. UN وأما الطلبات المقدمة إلى مجلس الهجرة بموجب التشريع الجديد والتي لم يكن قد فُصل فيها حتى 30 آذار/مارس 2006 فسوف تستمر معالجتها وفقاً للتعديلات المؤقتة لقانون الأجانب.
    His complaint regarding the conditions of detention lodged with the Prosecution Office of Donetsk Region was rejected in July 2007. UN ورُفضت في تموز/ يوليه 2007 شكواه من ظروف السجن التي رفعها إلى النيابة العامة لمنطقة دونيتسك().
    (b) at a later time, by declaration lodged with the Registrar; UN )ب( الالتزام، في وقت لاحق، بإعلان يودع لدى المسجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more