Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. | UN | ويمكن للحوار بين الأديان أن يساعد على توصل الأشخاص إلى المزيد من التفاهم، وبلا شك، التخلي عن منطق صدام الحضارات. |
A careful reading shows, moreover, that it does so in keeping with the logic of the Vienna regime. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين القراءة المتأنية أن المبدأ التوجيهي يقوم بذلك انسجاما مع منطق نظام فيينا. |
This means that the logic of the reasoning to take regulatory action for a substance or formulation should be clear. | UN | وهذا يعني أن منطق التفكير الرامي إلى اتخاذ إجراء نظامي بخصوص مادة أو تركيبة يجب أن يكون واضحاً. |
In this sense, we endorse the logic of the Security Council in basing International Criminal Tribunal for Rwanda in east Africa. | UN | ولهذا السبب أيدنا المنطق الذي استند إليه مجلس اﻷمن في إقامة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في شرق أفريقيا. |
The logic of the suggestion is that if the majority of these changes have been implemented, then it is likely that other relevant changes have also been introduced. | UN | ومنطق هذا الاقتراح هو أنه إذا كان قد جرى تنفيذ أغلبية تلك التغييرات، فمن المحتمل أن يكون قد جرى العمل أيضا بتغييرات أخرى ذات صلة. |
It would be a mistake to ignore the new realities and respond to the problem of nuclear proliferation with the logic of the cold war. | UN | وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة. |
One delegation expressed some reservations about the logic of the paper. | UN | وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة. |
As we have observed on many different occasions, the logic of the Convention is based on a zonal approach to regulation. | UN | وكما لاحظنا في العديد من المناسبات، فإن منطق الاتفاقية قائم على نهج يتعلق بمنطقة معينة لوضع النظم. |
The cold war logic of the capability of mutual destruction must be left behind. | UN | إذ يتحتّم التخلي عن منطق الحرب الباردة، منطق القدرة على التدمير المتبادل. |
It is contrary to the logic of the concept of continuing appointments that staff who are not able to work outside a specific, time-limited mission should be eligible. | UN | فمما يخالف منطق مفهوم التعيينات المستمرة أن تكون الأهلية لموظفين غير قادرين على العمل خارج بعثة محددة ومحدودة زمنيا. |
Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. | UN | إن التغييرات الجوهرية في الساحة الدولية تثير التشكك في منطق نظام المجموعات وهيكل المؤتمر وتوازن القوى التقليدي داخله، وفوق كل شيء، في الافتراضات التي يستند إليها وفي الممارسات التي فات أوانها. |
This rationale reflects the logic of the Facilitation Committee being a body which co-ordinates support for the Global Mechanism. | UN | ويعكس هذا العرض منطق كون اللجنة التيسيرية هيئة تنسق الدعم المقدم للآلية العالمية. |
The very logic of the negotiations was seriously undermined by that act, while at the same time the principles of the United Nations Charter were derogated. | UN | ولقد قوض ذلك التصرف بشكل خطير منطق المفاوضات، وفي الوقت نفسه تم الانتقاص من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Now, without having to go into the details of what was discussed previously, I think it is difficult to dispute the logic of the proposal. | UN | والآن ودون الخوض في تفاصيل ما تمت مناقشته سابقا، أرى أنه من الصعب الطعن في منطق الاقتراح. |
It is the logic of rivalry between nations that has led to the logic of the arms race and the theory of deterrence is only a subset of that logic. | UN | ومنطق التنافس بين الدول هو الذي أدى إلى منطق سباق التسلح ونظرية الردع التي لا تمثل سوى فرع لذلك المنطق. |
The current wording of draft article 43 was, however, out of line with the logic of the draft articles, which concerned the responsibility of international organizations, not of States. | UN | بيد أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 43 لا يتمشى مع منطق مشاريع المواد، الذي يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، لا الدول. |
It is our duty to resist those who hate Islam while avoiding the risk of being drawn into the logic of the so-called clash of civilizations, which serves the interests of extremists, all extremists. | UN | إنه لمن واجبنا التصدي لشانئي الإسلام، مع تجنب الدخول في منطق صدام بين الحضارات يخدم المتطرفين، كل المتطرفين. |
The plan was also undercut by contradictions between the logic of the power sector and the fiscal logic of reform. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي حالت دون تنفيذ الخطة ما يتمثل في التناقضات بين منطق قطاع الطاقة والمنطق المالي للإصلاح. |
That, in turn, could reverse the current logic of the advantages of disarmament. | UN | ويمكن لذلك بدوره أن يعكس المنطق الحالي لمزايا نزع السلاح. |
The logic of the prevailing economic system accentuates the processes of social exclusion. | UN | ومنطق النظام الاقتصادي السائد يكثف من عملية الاستبعاد الاجتماعي. |
Lectures and practice should be combined to make the participants aware of the logic of the procedures and the relevance of all the technical elements involved. | UN | وينبغي الجمع بين المحاضرات النظرية والممارسة العملية لتوعية المشاركين بمنطق الإجراءات وأهمية جميع العناصر التقنية المشمولة. |