"logical consequence of" - Translation from English to Arabic

    • النتيجة المنطقية
        
    • نتيجة منطقية
        
    • والنتيجة المنطقية
        
    • ذلك منطقيا
        
    • كنتيجة منطقية
        
    It was the logical consequence of all the efforts which you yourself and your country have exerted and continue to invest in international peace and security. UN فقد كان النتيجة المنطقية لجميع الجهود التي بذلتم وما زلتم تبذلونها أنتم وبلدكم لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The expansion of the Security Council would be the only logical consequence of the political reality of the world today and the increase of the membership in the United Nations. UN وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    The formulas proposed by the Secretary-General are the logical consequence of discussions within the framework of the Triennial Comprehensive Policy Review. UN والصيغ التي يقترحها الأمين العام هي النتيجة المنطقية للمناقشات التي تجري في إطار الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات.
    The imposition of restrictions on him was a logical consequence of his past engagement in the Lebanese Forces. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    The logical consequence of the right to life was that all human beings had a right to live how they wished, freely and without constraints, which opened up a vast scope for human rights. UN والنتيجة المنطقية للحق في الحياة، هي حق كل شخص في العيش على طريقته، بحرية ودون أي إكراه، وهو ما يفتح آفاقاً واسعة أمام حقوق الإنسان.
    The reforms of the United Nations system are a logical consequence of the increase in the membership of the Organization and of the winds of democratization blowing across the world. UN وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة هو النتيجة المنطقية لزيادة عضوية المنظمة، ولرياح الديمقراطية التي تهب على العالم كله.
    The Euro is the logical consequence of the venture embarked upon with the European Community's foundation in 1957. UN واليورو هو النتيجة المنطقية للمشروع الذي شُرع فيه بتأسيس الاتحاد اﻷوروبي في ٧٥٩١.
    I pointed out during the general debate last year that that would be the logical consequence of further European integration in the field of common foreign and security policy. UN وقد بينت خلال المناقشة العامة في العام الماضي، أن من شأن ذلك أن يكون النتيجة المنطقية للاندماج الأوروبي المتزايد في ميدان السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Paragraph 1 highlights the logical consequence of the exercise of the right of option by persons so entitled under a treaty or under the legislation of the State concerned: the obligation of the State whose nationality such persons have opted for to grant them its nationality. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    This is a logical consequence of the continuity inherent in the concept of succession to a treaty, whether it occurs ipso jure or by virtue of a notification of succession made by a newly independent State. UN وهذه هي النتيجة المنطقية للاستمرارية المتأصلة في مفهوم الخلافة في المعاهدات، وهي أن تتم هذه الخلافة نتيجة إشعار بالخلافة تقدمه دولة مستقلة حديثا أو تتم بحكم القانون.
    This diversification is the logical consequence of General Assembly resolution 42/183, which endorsed the concept of sustainable development. UN وهذا التنوع هو النتيجة المنطقية لقرار الجمعية العامة 42/183، الذي أيد مفهوم التنمية المستدامة.
    It was stated that free access to the registry was the logical consequence of thirdparty effectiveness, and priority being based on registration as a security right could not produce legal consequences against parties that had no access to the registry. UN وقيل إن حرية الوصول إلى السجل هي النتيجة المنطقية للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة وإن استناد الأولوية إلى التسجيل كحق ضماني لا يمكن أن يحدث آثارا قانونية تجاه الأطراف التي ليس بإمكانها الوصول إلى السجل.
    Rather, it was the logical consequence of an increasingly less favourable international context for the advancement of the nuclear disarmament cause -- a context in which the principles of multilateralism and promotion of the rule of law no longer seem to enjoy unanimous support. UN بل كان هو النتيجة المنطقية لسياق دولي يصبح على نحو متزايد غير موات للنهوض بقضية نزع السلاح النووي، وهو سياق يبدو فيه أن مبادئ تعدد الأطراف ودعم سيادة القانون لم تعد تتمتع بالتأييد بالإجماع.
    The Conference on Disarmament has just concluded the negotiation of the Nuclear—Test—Ban Treaty, so that the logical consequence of the momentum that has been launched is that the next, complementary step will necessarily be negotiations on a treaty for the prohibition of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, in other words, what is known in our jargon as the “fiss ban” or “cut—off”. UN لقد اختتم مؤتمر نزع السلاح لتوه مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية بحيث أن النتيجة المنطقية للزخم الذي انطلق هو أن تكون الخطوة التكميلية التالية بالضرورة إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية التي تستخدم في انتاج اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية.
    If the negotiation of such a treaty is the logical consequence of the fact that the process for the signature and ratification of the Nuclear—Test—Ban Treaty has been initiated, the preference that we attach to it is recommended or even imposed by the fact that this Conference has already managed to agree on a mandate in this area and that all that is needed is for the appropriate ad hoc committee to be set up. UN وإذا كان التفاوض على مثل هذه المعاهدة هو النتيجة المنطقية لبدء عملية التوقيع والتصديق على معاهدة حظر التجارب النووية، فإن اﻷفضلية التي نعلقها عليها توصي بها، بل وتفرضها حقيقة أن المؤتمر قد توصل بالفعل إلى اتفاق بشأن ولاية في هذا المجال وأن كل ما هو مطلوب هو انشاء اللجنة المخصصة المناسبة.
    In the Special Rapporteur's view, that was a logical consequence of the nature of the agreement. UN وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذه نتيجة منطقية لطبيعة الاتفاق.
    Thus, to confer on the depositary the power to refuse to communicate a manifestly inadmissible reservation would appear to be a logical consequence of the application of article 19. UN ومن ثم فإن منح الوديع سلطة رفض إبلاغ تحفظ غير جائز بوضوح يبدو نتيجة منطقية لتطبيق المادة 19.
    An increase in this budgeted amount is the logical consequence of the political will expressed in the governmental declaration of 2004. UN وجاءت زيادة هذه الميزانية نتيجة منطقية للإرادة السياسية التي وردت في الإعلان الحكومي لعام 2004.
    The logical consequence of the complementarity of peace and justice is that the choice is not between some accountability and none, but rather how to build sustainable solutions. UN والنتيجة المنطقية للتكامل بين السلام والعدل هي أنه لا يتعين المفاضلة بين إرساء قدر من المساءلة أو إلغاء المساءلة تماما، وإنما يتعين النظر في كيفية بناء حلول مستدامة.
    In this connection, I should like to draw attention to the danger of narrowing the competence of OSCE, the logical consequence of which will be its loss of prestige as an impartial proponent of the interests of all its members. UN وإني أود في هذا الصدد أن أشير إلى خطر تضييق اختصاص المنظمة إذ أن من شأن ذلك منطقيا أن يؤدي إلى فقدانها لهيبتها بوصفها آلية غير متحيزة تسعى إلى تحقيق مصالح جميع أعضائها.
    Mr. Park approved of draft article 14 bis on the protection of relief personnel, equipment and goods, since that duty was a logical consequence of an affected State's consent to receive external assistance. UN السيد بارك قال إنه يوافق على مشروع المادة 14 مكرراً المتعلق بالالتزام بحماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، وقال إن هذا الالتزام يأتي كنتيجة منطقية لموافقة الدولة المتأثرة على تلقي المساعدة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more