"logical that" - Translation from English to Arabic

    • المنطقي أن
        
    • منطقيا أن
        
    • المنطقي أنه
        
    • المنطق أن
        
    It is therefore logical that, more than ever before, Member States feel the need to be involved in the Council's decision-making process. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    It was logical that the victors should bear the primary responsibility for maintaining the new international order. UN وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد.
    The wheelchair. It's logical that he hides it somewhere inside the chair. Open Subtitles الكرسي المتحرك، من المنطقي أن يخفيه في مكان ما داخل الكرسي.
    Since its decisions impact on the national security of its member States, it is logical that the Conference conducts its work and adopts its decision by consensus. UN ولأن قراراته تؤثر على الأمن القومي للدول الأعضاء فيه، من المنطقي أن يسيّر المؤتمر عمله وأن يتخذ قراره بتوافق الآراء.
    It is therefore logical that this integrated approach to the different uses of the oceans and the development of their resources is adopted in the implementation of the Convention. UN ومن ثم من المنطقي أن يعتمـــد هذا النهج المتكامل إزاء الاستخدامات المختلفة للمحيطات وتنمية مواردها في تنفيذ الاتفاقية.
    Since there were only eight lower courts and one Supreme Court in Iceland, it was logical that the case burden on the Supreme Court should be limited to the greater extent possible. UN وبما أنه لا يوجد سوى ثماني محاكم أدنى ومحكمة عليا واحدة في آيسلندا فمن المنطقي أن يتم الحد من عبء الدعاوى الذي تتحمله المحكمة العليا إلى أدنى مستوى ممكن.
    It will be only logical that a similar third convention should be negotiated for nuclear weapons. UN وسيكون من المنطقي أن يجري التفاوض على اتفاقية مماثلة ثالثة لﻷسلحة النووية.
    It was not logical that the contributions of some developed countries should decrease at the expense of developing countries such as his own. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده.
    It was logical that foreigners living in Saudi Arabia should be required to respect local laws and values. UN ومن المنطقي أن على الأجانب المقيمين في المملكة أن يحترموا القوانين والقيم المحلية.
    It was logical that the Preparatory Committee should be guided by the General Assembly's rules of procedure, since the Assembly had established the Committee. UN ومن المنطقي أن تسترشد اللجنة التحضيرية بالنظام الداخلي للجمعية العامة، بما أن الجمعية العامة هي التي أنشأت اللجنة.
    It is therefore logical that poverty, social deprivation and the lack of development are among the root causes of conflict and instability. UN ولذلك من المنطقي أن يكون الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام التنمية من بين الأسباب الجذرية للصراع وعدم الاستقرار.
    The Tribunal considered it only logical that a decision based on the findings of the Recourse Panel should be appealable to the Tribunal, without further recourse to JAB, regardless of whether the parties had agreed on the facts. UN واعتبرت المحكمة أن من المنطقي أن يكون أي قرار يستند إلى استنتاجات فريق الطعون قابلا للطعن أمام المحكمة، دون اللجوء أيضا إلى مجلس الطعون المشترك، بغض النظر عما إذا كان الطرفان متفقين بشأن الوقائع.
    It was therefore logical that the court should decide whether or not it wished that translation to be certified. UN ومن ثم من المنطقي أن تقرر المحكمة إذا ما كانت ترغب في أن تكون الترجمة مصدَّقة أولا ترغب في ذلك.
    So it is logical that these Parties have tried to ensure synergy in their implementation of these conventions to avoid unnecessary duplication. UN ومن ثم، من المنطقي أن تكون هذه الأطراف قد سعت إلى التآزر في تنفيذ هذه الاتفاقيات بغية تجنب ازدواجية لا لزوم لها.
    It is logical that a need for a deputy begins to be felt if the manager is often away. UN فمن المنطقي أن تنشأ الحاجة إلى نائب المدير إذا كثرت أعمال المدير خارج مقر العمل.
    It is logical that those issues are inextricably linked. UN ومن المنطقي أن تكون هذه المسائل مرتبطة ببعضها البعض ارتباطا لا ينفصم.
    It would be logical that those proposals be reconsidered by the Member States of the Organization when the studies are ready. UN ومن المنطقي أن تعيد الدول الأعضاء في المنظمة النظر في تلك المقترحات حينما يتم إعداد الدراسات.
    Furthermore, it is logical that the next step will be also to include tactical nuclear weapons in the disarmament process. UN وعلاوة على ذلك، فمن المنطقي أن تتضمن الخطوة الثانية أيضاً من عملية نزع السلاح الأسلحة النووية التعبوية.
    In our view, it is logical that the Agency should prompt the developed States to cooperate with the developing countries in this field. UN ويبدو لدينا منطقيا أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتحفيز البلدان المتقدمة النمو على العمل مع البلدان النامية في هذا المجال.
    It is logical that the two should be considered together. UN ومن المنطقي أنه ينبغي النظر في هذين الأمرين معا.
    It is logical that the deterrence will be strengthened as long as the nuclear threat persists. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more