"long period of" - Translation from English to Arabic

    • فترة طويلة من
        
    • الفترة الطويلة من
        
    • لفترة طويلة من
        
    • طول فترة
        
    • طول مدة
        
    • لطول الفترة
        
    • المهلة الطويلة من
        
    • الفترة الطويلة التي
        
    • لطول فترة
        
    • أن مرور فترة طويلة
        
    • مرحلة طويلة
        
    However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. UN بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن.
    In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    In Chile, the reform process was reinforced by a long period of economic stability prior to the reform. UN ففي شيلي، استفادت العملية الإصلاحية من الفترة الطويلة من الاستقرار الاقتصادي التي شهدها البلد قبل الإصلاح.
    Countries that have carried out structural adjustments have generally endured a long period of imbalance with high redundancy and unemployment rates. UN فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين.
    The long period of decline in the world price of cocoa and rising prices for crude oil were putting severe pressure on incomes and living standards. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    This long period of incommunicado detention exposes detainees to a greater risk of torture and ill-treatment. UN وبسبب طول مدة الاحتجاز دون إمكانية الاتصال يتعرض الأِشخاص المعنيون لخطر التعذيب وسوء المعاملة بشكل أكبر.
    The poison seeped through her skin over a long period of time. Open Subtitles تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن.
    They are simply the learned and systematic expression of the law on state of necessity developed by courts, tribunals and other sources over a long period of time. UN فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن.
    In my view, the end of the cold war freed the United Nations from a long period of confrontation and stagnation. UN ومن وجهة نظري، خلصت نهاية الحرب الباردة الأمم المتحدة من فترة طويلة من المواجهة والركود.
    Over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين.
    The work of our forum is taking place at a time when, after a long period of paralysis in the disarmament and non-proliferation sphere, we have begun to see positive trends. UN إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. UN ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    After such a long period of impasse, it is incumbent on the General Assembly now to take steps to ensure that negotiations on the topics on the Conference's agenda commence without any further delay. UN وبعد تلك الفترة الطويلة من حالة الجمود، من واجب الجمعية العامة الآن أن تتخذ خطوات لضمان بدء المفاوضات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بدون أي مزيد من التأخير.
    A long period of economic sanctions had also contributed to the deprivation of the enjoyment of social, economic and development rights. UN وقد أسهمت الفترة الطويلة من العقوبات الاقتصادية في الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية.
    That is the mission that we have tried to fulfil during this long period of the life of the CD that we have shared with you. UN تلك هي المهمة التي حاولنا الوفاء بها خلال هذه الفترة الطويلة من حياة مؤتمر نزع السلاح التي شاركناها معكم.
    But having observed this system over a long period of time, I think there is also a challenge for multilateralism. UN غير أنني، وقد راقبت هذا النظام لفترة طويلة من الزمن، أعتقد أن هناك تحدياً مؤيداً للنهج المتعدد الأطراف.
    Over a long period of time, away from other distractions. Open Subtitles لفترة طويلة من الزمن ، بعيدا عن الانحرافات الاخرى.
    He complains of a back problem, from which he has suffered since childhood, and which makes it difficult for him to sit upright for a long period of time. UN وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت.
    In the area of anti-personnel mines (APMs), Colombia heads the list of countries with the largest number of victims of these devices in the world, as a result of the long period of violence the country has suffered. UN وفي مجال الألغام المضادة للأفراد، تتصدر كولومبيا قائمة البلدان التي بها أكبر عدد من ضحايا هذه الأجهزة في العالم، وذلك نتيجة طول فترة العنف التي عانى منها البلد.
    402. The Committee acknowledges that a long period of conflicts and unrest has hindered the full implementation of the Convention by the State party. UN 402- تُسلِّم اللجنة بأن طول فترة الصراعات والاضطرابات قد أعاق قيام الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    The long period of pretrial detention was therefore also irregular under Cuban law. UN وهكذا، يتبيّن أن طول مدة الاحتجاز غيرُ قانوني أيضاً في ضوء أحكام القانون الداخلي الكوبي.
    The determination of a permanent loss of function can be a lengthy process owing to the long period of time that may occur between the moment the incident happens and the completion of all treatments and the potential recuperation of functions. UN ويمكن أن تطول عملية تحديد الإصابة بعاهة مستديمة نظرا لطول الفترة الزمنية التي قد تفصل بين لحظة وقوع الحادث واستكمال جميع أنواع العلاج، واحتمال استرداد العضو المصاب وظائفه.
    She adds that Algerian law contains no provision that prohibits the use of confessions or statements extracted under torture as evidence; that Algerian legislation provides for a period of police custody of up to 12 days, while not allowing any possibility for the prisoner to contact a family member, lawyer or independent doctor; and that this long period of incommunicado detention heightens the risk of torture and ill-treatment. UN وتضيف أنه لا يوجد في القانون الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة؛ وأن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون تمكن المحتجز من الاتصال بأفراد أسرته أو بمحام أو بطبيب مستقل؛ وأن هذا المهلة الطويلة من الاحتجاز في انقطاع تام عن العالم الخارجي يزيد من خطر التعرض للتعذيب والمعاملة السيئة.
    Therefore, we hope that the words of encouragement, support and understanding which you have often listened to these last days will be translated into a constructive approach by each and every delegation aimed at overcoming the long period of an absence of negotiations. UN لذلك، نأمل أن تُتَرجم عبارات التشجيع والدعم والتفاهم التي كثيراً ما سَمِعتِها في الأيام الأخيرة إلى نهج بناء من طرف كل وفد يسعى إلى تجاوز الفترة الطويلة التي اتسمت بغياب المفاوضات.
    Due to the long period of conflict, over two million Afghans are affected by mental health problems. UN ونظراً لطول فترة النزاع، تأثر ما يربو على مليوني أفغاني بمشاكل الصحة العقلية(130).
    In the meantime, the Committee applies its jurisprudence which allows for finding an abuse, where an exceptionally long period of time has elapsed before the presentation of the communication, without sufficient justification. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة، وفقاً لاجتهاداتها السابقة، أن مرور فترة طويلة بشكل غير معتاد قبل تقديم البلاغ، ومن دون تبريرات كافية، يعتبر إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات().
    Greece and Turkey have emerged from a long period of over 40 years of tension and suspicion when there was little contact and no bilateral agreements were ever signed. UN وقد خرجت اليونان وتركيا من مرحلة طويلة من التوتر والشك دامت أكثر من 40 عاما لم يجر خلالها اتصال يذكر ولا وقِّعت فيها أية اتفاقات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more