"long periods" - Translation from English to Arabic

    • فترات طويلة
        
    • لفترات طويلة
        
    • الفترات الطويلة
        
    • طول فترات
        
    • لمدد طويلة
        
    • لفترات من الطول
        
    • فترات زمنية طويلة
        
    • وطول فترات
        
    • المطول
        
    • أمد
        
    • مددا طويلة
        
    • مدداً طويلة
        
    • والفترات الطويلة
        
    • ولفترات طويلة
        
    • وفترات طويلة
        
    Suspects are kept in custody for very long periods as the road from Ouargaye to the Courts in Tenkodogo is in poor condition. UN ويودع المشتبه فيهم فترات طويلة جداً في الاحتجاز بالنظر إلى أن الطريق من أوارغيي إلى المحاكم في تنكودوغو في حالة سيئة.
    Because the fibers are so thin, once airborne, they can hang in the air for long periods of time before settling. UN ونظرا للرقة المتناهية لهذه الألياف، فإنه يمكنها، إذا انتشرت في الهواء، أن تبقى هناك فترات طويلة قبل أن ترسب.
    When they have no right to holidays they spend long periods without seeing their children and their families. UN وعندما لا يحق لهم أخذ أيام عطل أو إجازات، يقضون فترات طويلة دون رؤية أبنائهم وأُسَرهم.
    Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. UN وأعرب الموظفون عن قلقهم عندما يكون القادة غائبين عن بعثاتهم لفترات طويلة أو خلال فترات الأزمات.
    An appeal can take months and numerous persons can be held in detention for unconscionably long periods. UN ويمكن للطعن أن يدوم شهوراً ويمكن أن يحتجز أشخاص عديدون بشكل غير معقول لفترات طويلة.
    Although such discussions may lead the institution to search for extrabudgetary resources, the dynamics of this process is not easily compatible with the long periods that elapse between meetings of the ad hoc group. UN ومع أن هذه المناقشات قد تؤدي بالمؤسسة إلى البحث عن موارد خارجة عن الميزانية، إلا أن ديناميات هذه العملية لا تأتلف بسهولة مع الفترات الطويلة التي تنقضي بين اجتماعات الفريق المخصص.
    Transnational corporations should not seek tax incentives that lasted long periods of time. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية ألا تسعى للحصول على حوافز ضريبية تدوم فترات طويلة.
    Limited capacity at the Court of Appeal is a major cause of excessive pretrial detention since many accused people, whether convicted or acquitted, wait long periods for appeals to be heard. UN وتعد قدرة محكمة الاستئناف المحدودة سبباً رئيسياً للاحتجاز المفرط قبل المحاكمة، ذلك أن الكثير من المتهمين، سواء أحكم عليهم أم أبرئت ساحتهم، ينتظرون فترات طويلة لسماع دعوى استئنافهم.
    Most of the judges are assigned to several cases at the same time, which result in continuous sitting in court over long periods. UN ويُنتدب معظم القضاة للنظر في عدة قضايا في الوقت نفسه، مما ينتج عنه بقاؤهم في المحكمة فترات طويلة.
    There were also reports of prisoners being detained for long periods under sentence of death in Ghana and Indonesia. UN كما وردت تقارير تُفيد بأن هناك سجناء مضت عليهم فترات طويلة في السجون في ظل أحكام الاعدام في اندونيسيا وغانا.
    Detainees are held for long periods of time awaiting trial. UN وينتظر المحتجزون فترات طويلة قبل تقديمهم إلى المحكمة.
    In this connection, we set before you hereunder the facts relating to the most important of the electricity sector contracts that have been on hold for long periods of time. UN وبهذا الصدد نضع أمام أنظاركم الحقائق التالية المتعلقة بعقود قطاع الكهرباء المعلقة منذ فترات طويلة والتي من أهمها:
    This is a continuation of a trend that has been observed over long periods of time. UN فقد شكلت هذه الحالة استمرارا للاتجاه الذي لوحظ وجوده على مدى فترات طويلة من الزمان.
    In other words, the base year has to be moved from time to time to reflect the changed composition of production and expenditure over long periods. UN وبعبارة أخرى، فإنه يتعين تحريك سنة اﻷساس من وقت ﻵخر للتعبير عن تغير تكوين اﻹنتاج واﻹنفاق على مدى فترات طويلة.
    Conditions in police cells do not conform to international standards and are not suited to holding people for long periods. UN أما الظروف السائدة في زنزانات الشرطة فلا تتوافق مع المعايير الدولية، وهي غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة.
    It particularly approves of the bill to provide compensation for persons held in pretrial detention for long periods. UN ويعرب عن تأييده التام لمشروع القانون المتعلق بتعويض الأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز رهن المحاكمة لفترات طويلة.
    According to the information received, many such persons are homeless for long periods or live in extremely precarious conditions. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن العديد من هؤلاء الأشخاص يشردون لفترات طويلة أو يعيشون في ظروف مزرية للغاية.
    300 abductions by non-family members where the children were gone for long periods of time or were murdered; UN ٣٠٠ حالة اختطاف قام بها أفراد من خارج اﻷسر اختفى فيها اﻷطفال لفترات طويلة أو قتلوا؛
    For, you know, long periods of time, I guess. Open Subtitles ل، تَعْرفُ، الفترات الطويلة للوقتِ، أَحْزرُ.
    A " culture of work " may disappear because of long periods of idleness. UN وقد تختفي ' ' ثقافة العمل`` بسبب طول فترات البطالة.
    Evacuees may need to stand in queues for long periods to obtain food or other assistance. UN وقد يتعين على من تم إجلاؤهم الوقوف في الطوابير لمدد طويلة للحصول على الأغذية أو المساعدات الأخرى.
    In addition, the payment terms were deferred for such long periods that the debt servicing costs alone had a significant impact on the continued growth of Iraq's foreign debt. " (S/AC.26/1998/7, paragraph 94). UN وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7).
    This process of formation and accumulation of hydrocarbons occurred over long periods stretching hundreds of millions of years. UN وتحدث عملية تكون وتراكم الهيدروكربونات هذه على مدى فترات زمنية طويلة تستغرق مئات الملايين من السنين.
    Furthermore, cases of administrative detention, in particular of vagrants, denial of access of detainees to legal counsel and long periods of pre-trial detention are matters of great concern. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    The overcrowding affects, inter alia, detainees on remand and children, and the Committee is particularly concerned about detention conditions of pretrial detainees placed in police cells, which are inappropriate for long periods of detention, and which place detainees in a situation of great vulnerability. UN ويؤثر الاكتظاظ على فئات من بينها الأطفال والمحتجزون بصفة مؤقتة، ويساور اللجنة قلق خاص بشأن ظروف حبس المحتجزين قبل المحاكمة في زنزانات الشرطة، وهي غير ملائمة للاحتجاز المطول وتجعل المحتجزين في أوضاع بالغة الحساسية.
    There are long-standing regional confrontations and frictions resulting from certain national, cultural or religious identities; ignored for long periods, they are now demanding their rights, and not always in a peaceful manner. UN وهناك مواجهات وانقسامات إقليمية قائمة منذ أمد طويل ناجمة عن هويات قومية وثقافية ودينية معينة؛ ولما كانت مغفله لفترات طويلة، فإنها اﻵن تطالب بحقوقها، ولكن لا تفعل ذلك دائما بأسلوب سلمي.
    Many more have not been able to return to their homes at all for very long periods of time and thousands of refugees have been born in exile, making their eventual integration yet more difficult. UN ولم تستطع أعداد أكبر العودة إلى ديارها البتة مددا طويلة من الزمن، مما أسفر عن ولادة آلاف اللاجئين في المنفى، على نحو يجعل عملية اندماجهم في نهاية المطاف أمرا أكثر صعوبة.
    During long periods, he was ordered to stand up and sit down, over and over. UN وكان يؤمر بالوقوف والجلوس تباعاً مدداً طويلة.
    His mental health has reportedly become badly affected by torture and other forms of ill-treatment and long periods spent in solitary confinement. UN وأفيد بأن صحته العقلية تدهورت بفعل التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة والفترات الطويلة التي قضاها في الحبس الانفرادي.
    He was initially reportedly subjected to solitary confinement, long periods of sleep deprivation and denial of adequate food and medicine. UN وقد أُبلغ بأنه تعرض في بادئ اﻷمر للحبس الانفرادي، ولفترات طويلة من الحرمان من النوم، ومن الطعام والدواء الكافيين.
    Occupational studies offer the most promise of providing results that are statistically significant because they are based on large populations with a range of individual dose estimates and long periods of observation. UN وتقدم الدراسات المهنية اكبر اﻷمل في توفير نتائج مؤكدة احصائيا ﻷنها تبنى على مجتمعات كبيرة وتتضمن مدى من تقديرات الجرعات الفردية وفترات طويلة من الملاحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more