"long years of" - Translation from English to Arabic

    • سنوات طويلة من
        
    • سنوات طوال من
        
    • السنوات الطويلة من
        
    • لسنوات طويلة
        
    • سنوات عديدة من
        
    • دامت سنوات طويلة
        
    • لسنين طويلة
        
    • سنين طويلة
        
    His conclusion, after long years of struggling on behalf of India's many dispossessed millions, was as follows: UN وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي :
    First, huge amounts of weapons accumulated during the long years of war in Afghanistan still remain in the possession of armed groups there. UN فأولا، لا تزال كميات ضخمة من الأسلحة التي تكدست خلال سنوات طويلة من الحرب في أفغانستان في أيدي جماعات مسلحة هناك.
    The Congolese people have suffered terribly during long years of armed conflict. UN لقد عانى الشعب الكونغولي الأمرّين إبان سنوات طويلة من النزاع المسلح.
    Then, during the same period, we have experienced eight long years of a bloody rebellion. UN فضلا عن أننا شهدنا خلال الفترة نفسها ثمان سنوات طوال من الثورات الدامية.
    The author furthermore seeks compensation for long years of suffering that have been directly related to the severe and serious violations of the Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    As a result of the long years of conflict in Mozambique, about 2 million landmines have been planted. UN نتيجة لسنوات طويلة من الصراع في موازمبيق، زرع حوالي مليونين من اﻷلغام اﻷرضية.
    It extinguishes innocent life, destroys the fruits of long years of endeavour and causes economic retrenchment. UN فالحرب تقضي على الحياة البشرية وتدمر ثمرة سنوات طويلة من المساعي والجهود وتسبب الانكماش الاقتصادي.
    I strongly support your efforts to revitalize the Conference on Disarmament after the long years of paralysis. UN وأنا أدعم كل الدعم جهودكم الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح بعد سنوات طويلة من الجمود.
    Women and girls, having endured long years of war, had now been deprived of their rights by the draconian decrees of the Taliban. UN فالنساء والفتيات اللائي تحملن سنوات طويلة من الحرب، حرمن من حقوقهن بفعل المراسيم الشديدة القسوة التي أصدرها الطالبان.
    The Palestinian people have suffered long years of occupation, repression and denial of the opportunity to exercise their national rights. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    Having finally achieved domestic peace and stability, they have been trying to rebuild their country, which was devastated after long years of civil war. UN فهو بعد أن حقق السلام والاستقرار في الداخل، يحاول إعادة بناء بلده، الذي تدمر بعد سنوات طويلة من الحرب اﻷهلية.
    In Africa, after long years of struggle, the apartheid system finally has been abolished. UN وفي افريقيا، وبعد سنوات طويلة من الكفاح، أمكن أخيرا إلغاء الفصل العنصري.
    After long years of recession, there has been a definite increase in the rate of growth in agriculture and industry. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    The relaxation of tension in Cambodia resulting from the success of the elections is putting an end to the long years of martyrdom endured by the Cambodian people. UN وقد أدى تخفيف حدة التوتر في كمبوديا نتيجة لنجاح الانتخابات إلى انهاء سنوات طويلة من العذاب عاناها الشعب الكمبودي.
    The entry into force of the Convention this year will mark the climax of long years of patient negotiation. UN إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية.
    After six long years of fighting across the globe, Open Subtitles بعد ست سنوات طويلة من معارك في شتى أنحاء العالم
    As for myself, I sense that long years of preparation, preparation for what I do not know, have ended. Open Subtitles أما بالنسبة لي، شعرت سنوات طويلة من التحضير، استعدادا لماذا لم أكن أعرف كيف ينتهي.
    After seven long years of negotiations, certain trends continue to obstruct the multilateralization process. UN فبعد سبع سنوات طوال من المفاوضات، لا تزال هناك اتجاهات معينة تعوق العملية المتعددة اﻷطراف.
    During the eight long years of aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, Armenia has pursued a deliberate policy of seizing the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic by force and annexing it to the Republic of Armenia. UN وخلال ثماني سنوات طوال من عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان، تابعت أرمينيا سياستها المتعمدة للاستيلاء بالقوة على منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وضمها الى جمهورية أرمينيا.
    The author furthermore seeks compensation for long years of suffering that have been directly related to the severe and serious violations of the Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    Roads and highways in Afghanistan are damaged as a result of the long years of foreign armed aggression. UN وقد لحق التلف بالطرق العادية والسريعة في أفغانستان نتيجة لسنوات طويلة من العدوان اﻷجنبي المسلح.
    They not only have administrative capabilities, but they also have long years of experience in teaching and in public services. UN وهم لا يتمتعون بقدرات إدارية فحسب، بل لديهم سنوات عديدة من الخبرة في مجالي التدريس والخدمات العامة.
    Switzerland impatiently awaits the implementation of this Convention, which is the fruit of long years of negotiations in our institution. UN وتنتظر سويسرا بنفاذ صبر، تنفيذ هذه الاتفاقية التي جاءت ثمرة لمفاوضات دامت سنوات طويلة داخل هيئتنا.
    14. The Chairperson, speaking in her personal capacity, agreed that there was a need for population replacement in a country that had undergone long years of war, but stressed the importance of bearing in mind that women's reproductive issues went well beyond child-bearing to include a range of health concerns and other problems, such as domestic violence. UN 14 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية، فأعربت عن موافقتها على وجود حاجة لإعادة توطين السكان في بلد تعرّض لسنين طويلة من الحرب، ولكنها أكدت على أهمية أن يؤخذ في الحسبان أن المسائل التناسلية للنساء أكبر بكثير من رعاية الأطفال إذ تتضمن سلسلة من الاهتمامات الصحية والمشاكل الأخرى مثل العنف المنـزلي.
    Furthermore, long years of military rule had undermined the development of a viable human rights tradition. UN وعلاوة على ذلك، فقد تسبب الحكم العسكري الذي امتد سنين طويلة في تقويض مقومات تطوير ثقافة حقوق إنسان ناجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more