These resources are badly needed for developing countries to accelerate progress towards the achievement of the Goals by the end of 2015, and to lay a solid foundation for long-run sustainable development beyond 2015. | UN | فهذه الموارد تمس حاجة البلدان النامية إليها بغية الإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول نهاية عام 2015، وإرساء أساس متين للتنمية المستدامة في الأمد البعيد بعد عام 2015. |
It could be a positive sign: as the industry consolidates in a particular country, market shares increase and growth rates will tend towards a lower long-run sustainable level. | UN | فقد يكون مؤشراً إيجابياً، بمعنى أنه عندما تتماسك الصناعة في بلد معين، تتجه الزيادة في حصصه من السوق ومعدلات النمو إلى مستوى أدنى وقابل للاستمرار في الأمد البعيد. |
The data show that this is not the case and that the long-run average of the stock flow reconciliation is positive and large. | UN | ويتبين من البيانات أن الأمر ليس كذلك، وأن متوسط مطابقة الأرصدة والتدفقات في المدى الطويل إيجابي وكبير. |
Second, the indicator does not establish necessary conditions for long-run sustainability. | UN | وثانيها أن المؤشر لا يحدد الشروط اللازمة لتحقيق الاستدامة في الأجل الطويل. |
23. Counter-cyclical policies have had a direct influence on long-run growth. | UN | 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل. |
The long-run political sustainability of more costly solutions is, frankly, doomed. | UN | وبصراحة، إن الاستدامة السياسية الطويلة اﻷجل للحلول اﻷكثر تكلفة مآلها الفشل. |
It also maintains law and order which is vital for long-run sustainable development. | UN | وهو يقوم أيضاً بمهمة حفظ القانون والنظام التي هي مسألة حيوية للتنمية المستدامة طويلة الأجل. |
· The long-run market-return gradient – by which those with deep pockets and the patience to take on real-estate, equity, derivative, and other risks reaped outsize returns – seemed to indicate that financial markets were awful at mobilizing society’s risk-bearing capacity. | News-Commentary | · كان من الواضح أن عائدات السوق في الأمد البعيد ـ والتي كانت تسمح لهؤلاء الذين يتمتعون بموارد ضخمة والصبر على التعامل في العقارات، والأسهم، والمشتقات المالية، وغير ذلك من المخاطر، بحصد عوائد بالغة الضخامة ـ تشير إلى إن الأسواق المالية كانت بالغة السوء في تعبئة قدرة المجتمع على تحمل المخاطر. |
These changes do not directly induce economic growth, but they increase the economy’s potential – or long-run – income. Growth itself occurs as the economy begins to converge to this higher level of long-run income. | News-Commentary | لا تعمل هذه التغيرات على تحفيز النمو الاقتصادي بشكل مباشر، ولكنها تزيد من دخل الشركة المحتمل ــ أو البعيد الأمد. ويحدث النمو ذاته عندما يبدأ الاقتصاد في الاقتراب من هذا المستوى الأعلى من الدخل في الأمد البعيد. |
Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices. As a result, fame could be negatively, not positively, correlated with long-run accuracy. | News-Commentary | أما المتشككون فيحذروننا من أن وسائل الإعلام الجماهيرية تُـمْـلي وجهات النظر التي نستمع إليها وأنها لا تهتم بالحوار المتعقل الرشيد بقدر اهتمامها بتكوين أحكام شعبية متحاملة. وعلى هذا فإن الشهرة قد ترتبط ارتباطاً سلبياً وليس إيجابياً بالدقة والصواب على الأمد البعيد. |
5. History and econometric evidence have shown that domestic resource mobilization is an effective way to finance long-run sustained growth and development. | UN | ويدل التاريخ وبراهين الاقتصاد القياسي على أن تعبئة الموارد المحلية تمثل وسيلة فعالة لتمويل النمو المطرد والتنمية على المدى الطويل. |
If the public's long-run inflation expectations are firmly anchored to the inflation target, any deviations will be viewed as temporary, so that the feed-through should be minimal. | UN | فإذا كانت توقعات الجمهور فيما يتعلق بالتضخم على المدى الطويل مرتكزة بقوة على هدف التضخم، سينظر إلى أي انحرافات باعتبارها مؤقتة، وبذلك سيكون رد الفعل ضئيلاً. |
This, however, constitutes more than one-third of the number of households in the process of acquiring a house at any given year, hence, in the long-run, a very significant share of all owner households. | UN | ومع ذلك فان هذا يمثل أكثر من ثلث الأسر التي هي بصدد الحصول على مسكن في أي عام، وذلك يمثل على المدى الطويل نسبة كبيرة جداً من مجمل المساكن المملوكة للأسر. |
Those stop-gap measures are simply not sustainable in the long-run. | UN | وتلك التدابير المؤقتة لا يمكن أن تستمر في الأجل الطويل. |
Campaigns to raise society's awareness and understanding of violence against women are mechanisms for solving the problem in the long-run. | UN | 67 - تمثل الحملات الرامية إلى زيادة وعي المجتمع وفهمه للعنف الممارس ضد المرأة آليات لحل المشكلة في الأجل الطويل. |
31. In East Asian economies, this approach contributed to long-run growth with substantial poverty reduction. | UN | 31 - وفي اقتصادات شرق آسيا، أسهم هذا النهج في تحقيق النمو الطويل الأجل والحد من الفقر بدرجة هامة. |
The long-run stagnation of regular resources income is a great cause for concern to UNICEF as, for the first time ever, regular resources income fell below one half of total income. | UN | وكان الركود الطويل الأجل للإيرادات من الموارد العادية سببا كبيرا لقلق اليونيسيف لأن الإيرادات من الموارد العادية انخفضت، لأول مرة، إلى ما دون نصف الإيرادات الإجمالية. |
The long-run tendency, however, points to a downward trend; on average, rates of growth are getting smaller each year. | UN | بيد أن النزعة الطويلة اﻷجل تتجه الى الهبوط، فمعدلات النمو، من حيث المتوسط، آخذة في التضاؤل سنة بعد أخرى. |
There would be continued interest and involvement in questions of market stability and the related issues of market transparency, monitoring and information-gathering and long-run studies of supply and demand. | UN | وسيستمر الاهتمام والانشغال بمسائل استقرار اﻷسواق وما يتصل بها من مسائل شفافية اﻷسواق ورصدها وجمع المعلومات والدراسات الطويلة اﻷجل للعرض والطلب. |
Depth of this kind is provided in the interest of transparency: to outline clearly what is desirable in the long-term and to prioritize what is required in the short-term to initiate procedures that will enable the Foundation to achieve long-run goals. | UN | وهذه الدرجة من التعمق تخدم مصلحة الشفافية بأن: يتبين بشكل واضح ما هو المستصوب في الأجل الطويل وتحدد أولويات لما هو مطلوب في الأجل القصير من أجل وضع إجراءات تمكن المؤسسة من تحقيق أهدافها طويلة الأجل. |
The Plan provided for the permanent flow of Turkish nationals in Cyprus which in the long-run could also significantly alter the demographic structure of the island with significant political ramifications. | UN | تسمح الخطة باستمرار تدفق المواطنين الأتراك إلى قبرص وهو ما قد يؤدي على الأمد الطويل إلى إحداث تغيير كبير في التركيبة السكانية للجزيرة والى تعقيدات سياسية كبيرة. |
In cyclical, capital-intensive industries, they may impose higher prices on consumers in exchange for a lower degree of risk, lower cost of capital and higher profitability for the firms; yet, by raising profitability, they may also make it possible for firms to tolerate higher short-term costs and the long-run maintenance of excess or inefficient capacity. | UN | ففي الصناعات الدورية الكثيفة رأس المال قد تفرض الكارتلات أسعارا أعلى على المستهلكين مقابل درجة أقل من الخطر وتكلفة أقل لرأس المال وربحية أعلى للشركات، ولكنها بزيادتها الربحية قد تتيح أيضا للشركات تحمل تكاليف أعلى على اﻷجل القصير والحفاظ في اﻷجل الطويل على الطاقة الانتاجية الفائضة أو غير الكفؤ. |
The EU does not have a robust centralized fiscal structure with a counter-cyclical mandate. And labor mobility, a long-run goal in the EU, is constrained by language, laws, and diverse regulatory regimes. | News-Commentary | ولا يملك الاتحاد الأوروبي بنية مالية مركزية قوية تخوله سلطة وضع سياسات معاكسة للتقلبات الدورية. أما حرية تنقل الأيدي العاملة، التي تشكل هدفاً بعيد الأمد في الاتحاد الأوروبي، فتقيدها حواجز اللغة، والقوانين، والأنظمة الإشرافية المختلفة. |
Despite views to the contrary, the survey reiterates the finding that openness and trade integration, either separately or together, do not have a measurable impact on long-run growth. | UN | ورغم الآراء المعاكسة، فإن هذه الدراسة تعيد تأكيد أن الانفتاح والتكامل التجاري، كل منهما على حدة أو كلاهما، ليس لهما أثر قابل للقياس على النمو على المدى البعيد. |
long-run benefits may also be affected by LDCs' past economic performance. | UN | والمنافع في اﻷمد الطويل يمكن أن تتأثر أيضاً بأداء أقل البلدان نمواً الاقتصادي في السابق. |
Little was done. It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy. | News-Commentary | منذ عشرة أعوام، أثناء الأزمة المالية التي ضربت آسيا، كانت المناقشات لا تنقطع حول الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي العالمي. لكننا لم نر تحركاً يُـذكَر في ذلك الاتجاه. لقد بات من المحتم علينا ألا نكتفي بالاستجابة الملائمة للأزمة الحالية، بل يتعين علينا أيضاً أن نأخذ على عاتقنا تطبيق الإصلاحات طويلة الأمد التي سوف تكون ضرورية إذا أردنا تأسيس اقتصاد عالمي أكثر استقراراً وازدهاراً وعدالة. |