The long-standing dispute in the Middle East is now characterized by frozen negotiations. | UN | إن النزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط يتسم الآن بجمود المفاوضات. |
His country hoped for a speedy resumption of bilateral negotiations in order to put an end to the long-standing dispute and, as in earlier years, supported the resolution that had been submitted. | UN | وأعرب عن أمل بلده في الإسراع باستئناف المفاوضات الثنائية من أجل إنهاء النزاع الذي طال أمده وقال إن بلده يؤيد كعهده دائما في السنوات السابقة مشروع القرار الذي قدِّم. |
The acceptance of the peace plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
I reiterate, with the same conviction as always, the legitimate and well-founded rights of Argentina in that long-standing dispute. | UN | وأكرر تأكيدي، بنفس القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، للحقوق المشروعة والمؤسسة لﻷرجنتين في هذا النزاع القديم العهد. |
The Government thus urges both the United States of America and Cuba to begin serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, development, trade and good-neighbourliness. | UN | لذلك، تحث حكومة ناميبيا كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا على بدء مفاوضات جادة لتسوية جميع جوانب النزاع المزمن بينهما لصالح السلام والتنمية والتجارة وحسن الجوار. النرويج |
The Mission also facilitated the implementation of an agreed transfer of the Wanding area from Jonglei to Upper Nile, ending a long-standing dispute between Nasser and Akobo counties. | UN | كما سهلت البعثة تنفيذ النقل المتفق عليه لمنطقة واندينغ من ولاية جونقلي إلى ولاية أعالي النيل، لينتهي بذلك خلاف طويل الأمد بين مقاطعتي ناصر وأكوبو. |
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. | UN | وقال إن وفده يحث المغرب، الذي تربطه ببلده علاقات ودية، على دعم إجراء المزيد من المفاوضات المكثفة بهدف تسوية النزاع الذي طال أمده وفقا لمبدأ تقرير المصير. |
That issue was of particular relevance to New Zealand and other countries which were participating in a South Pacific regional peace-keeping force with a view to resolving the long-standing dispute over the island of Bougainville. | UN | وقال إن تلك المسألة تكتسي أهمية خاصة في نظر نيوزيلندا والبلدان اﻷخرى المشاركة في قوة إقليمية لحفظ السلم في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بغية تسوية النزاع الذي طال أمده على جزيرة بوغنفيل. |
110. The Western Sahara conflict has long been a matter of disunity within the international community, but the rise of instability and insecurity in and around the Sahel requires an urgent settlement of this long-standing dispute. | UN | 110 - وما فتئ نزاع الصحراء الغربية يثير الانقسام في المجتمع الدولي، ولكن تزايد عدم الاستقرار وانعدام الأمن في منطقة الساحل وما حولها يقتضي التوصل إلى تسوية عاجلة لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the States members of the Arab Maghreb Union would contribute to stability and security in the Sahel region, | UN | وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
They present an historic opportunity for the final settlement of this long-standing dispute and, if seized upon, will contribute to the strengthening of peace and stability in our entire region. | UN | كما أنها توفر فرصة تاريخية ﻹيجاد تسوية نهائية لهذا النزاع الذي طال أمده ومن شأنها، إذا تمت الاستفادة منها، أن تساهم في تعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا بأسرها. |
We hoped then that the signing of that agreement would serve as the beginning of serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, trade, development and good neighbourliness. | UN | وقد راودنا اﻷمل عندئذ في أن يكون التوقيع على ذلك الاتفاق إيذانا ببدء مفاوضات جدية لحسم كل نواحي النزاع الذي طال أمده بينهما لصالح السلام والتجارة والتنمية وحسن الجوار. |
For long-standing dispute read long-standing sovereignty dispute 95-20453 (E) 110795 | UN | يستعاض عن عبارة " النزاع الذي طال أمده " بعبارة " النزاع على السيادة الذي طال أمده " |
The proposal to bind the European Union's new banana tariffs at 114 euros per ton (from the existing 176), which arose from the long-standing dispute between the European Union and Latin American banana producers, were also discussed. | UN | ونوقش أيضا اقتراح تحديد التعريفات الجمركية الجديدة للاتحاد الأوروبي المفروضة على الموز بسعر 114 يورو للطن (من السعر الحالي البالغ 176)، والذي نشأ بسبب النزاع القديم العهد بين الاتحاد الأوروبي ودول أمريكا اللاتينية المنتجة للموز. |
3. The Government of the Republic of Namibia urges both the United States of America and Cuba to begin serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, trade, development and good-neighbourliness. | UN | ٣ - تحث حكومة جمهورية ناميبيا كلا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا على بدء مفاوضات جادة لتسوية جميع جوانب النزاع المزمن بينهما لصالح السلام والتجارة والتنمية وحسن الجوار. |
On the other hand, the Abyei Referendum Commission had not been established, and the parties continued the negotiation to resolve the issue of residency/voter eligibility, a long-standing dispute between the Misseriya nomads and Ngok Dinka residents in Abyei. | UN | ومن جهة أخرى، لم تُنشأ بعد مفوضية استفتاء أبيي وتواصل الأطراف التفاوض من أجل حل مسألة الإقامة/أهلية الناخبين، وهو خلاف طويل الأمد بين رُحّل قبيلة المسيرية وسكان دينكا نقوك في أبيي. |