There is need for renewed commitment on the part of all Member countries in the pacification and reconstruction of long-suffering Iraq, a reconstruction that is more moral and political than economic. | UN | وهناك حاجة إلى تجديد الالتزام من جميع البلدان الأعضاء بتهدئة الوضع في العراق الذي طالت معاناته وإعادة إعماره، الذي هو إعمار أخلاقي وسياسي أكثر من كونه إعمارا اقتصاديا. |
The long-suffering Palestinian people deserve better. | UN | والشعب الفلسطيني الذي طالت معاناته يستحق أفضل من ذلك. |
But our democracy will remain under threat unless the Government can mobilize resources sufficient to provide basic services to our long-suffering people. | UN | لكن ديمقراطيتنا ستظل مهددة ما لم يتسن للحكومة حشد الموارد الكافية لتوفير الخدمات الأساسية لشعبنا الذي طالت معاناته. |
May God bless the heroic and long-suffering people of Africa. | UN | فليبارك الله شعوب أفريقيا البطلة التي طالت معاناتها. |
We are convinced that a focused and progressive move in that direction would contribute to the establishment of trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation of that long-suffering region. | UN | ونحن على اقتناع بأن الإقدام على تحرك مركّز ومرحلي في ذلك الاتجاه من شأنه أن يساهم في إرساء الثقة بين الجيران في المنطقة، ويرسي الأسس لإحداث تغيير جذري في حالة تلك المنطقة التي طالت معاناتها. |
To do otherwise would deny Angola another opportunity to attain the lasting peace which its long-suffering people so deserve. | UN | والتصرف خلافا لذلك سيحرم أنغولا من فرصة أخرى للتوصل إلى سلام دائم، وهو ما يستحقه تماما شعب أنغولا الذي عانى طويلا. |
Not a fan - of yet another male action hero with a long-suffering wife who prays he makes it through his next mission. | Open Subtitles | لست من محبى رجل بطل آخر عانى طويلًا من مشاكل مع زوجتة و يدعو أن ينجح بمهمتة التالية |
In this context there can be no justification for the attempts of certain States to supply ever more weapons to this long-suffering land. | UN | وفي هذا السياق، لا يوجد أي مبرر لمحاولات بعض الدول إمداد ذلك البلد الذي طالت معاناته بالمزيد من الأسلحة. |
Only then will it be possible to establish peace, stability and justice in that long-suffering part of the world. | UN | وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم والاستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته. |
With progress now achieved on the political front, the time has arrived for appropriate attention to be paid to the urgent tasks of reconstruction and development in order to enable the long-suffering people of Palestine to catch up with lost development. | UN | وبالتقدم المحرز اﻵن على الجبهة السياسية، آن اﻷوان ﻹيلاء الانتباه للمهام الملحة المتمثلة في التعمير والتنمية بغية تمكين شعب فلسطين الذي طالت معاناته من اللحاق بما فاته في ركب التنمية. |
Let us also express the hope that the dialogue that is emerging in Ireland will bring peace to that long-suffering land. | UN | واسمحوا لنا أن نعرب أيضا عن اﻷمل في أن يفضي الحوار الذي ظهرت بوادره في ايرلندا إلى تحقيق السلم في ذلك البلد الذي طالت معاناته. |
The history of the long-suffering Afghan people has shown that any outside interference in this domestic conflict, particularly the use of force, is futile and will only make matters worse. | UN | إن تاريخ الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته يبين أن أي تدخل من الخارج في هذا الصراع الداخلي، وخصوصا استعمال القوة، إنما هو عبث ومن شأنه أن يجعل الأمور تزداد سوءا. |
We must do our utmost speedily to achieve a peaceful settlement of the Afghan problem and to help the long-suffering Afghan people to gain the peace for which they have waited so long. | UN | ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة. |
We support all efforts to put an end to the tragic spiral of violence afflicting the Middle East and to achieve a just and lasting peace in that long-suffering region. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها. |
There appears to be no end to the internecine conflict in the territory of this long-suffering nation. | UN | ويبـــدو أنه لا توجد نهاية للصراع الدائر بين اﻷشقاء في أراضي هذه اﻷمة التي طالت معاناتها. |
It is also imperative to continue the political process. Only a negotiated solution has the potential to bring sustainable peace to that long-suffering region. | UN | كذلك يجب الاستمرار في العملية السياسية لأن المفاوضات وحدها هي الكفيلة بإيجاد حلول تكفل السلام المستدام لهذه المنطقة التي طالت معاناتها. |
The long-suffering peoples of the Middle East deserve and should be given peace so that the urgent challenges of development can be confronted and so that the abundant resources of countries of the region can be exploited for the benefit of all their peoples. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط التي طالت معاناتها تستحق السلام وينبغي أن تحصل عليه، بغية مواجهة تحديات التنمية الملحة، وكذلك استغلال الموارد الوفيرة لبلدان المنطقة لفائدة شعوبها كافة. |
When I was first elected President of my country five years ago, I lit a candle of hope for the long-suffering people of Sao Tome and Principe. | UN | وعند انتخابي رئيسا لبلادي لأول مرة قبل خمس سنوات، أضأت شمعة أمل لشعب سان تومي وبرينسيبي الذي عانى طويلا. |
That is why we are convinced that the road to peace in this long-suffering country lies in political negotiations under the auspices of the United Nations. | UN | وهذا هو سبب اقتناعنا بأن الطريق إلى السلام في هذا البلد الذي طال أمد معاناته يكمن في المفاوضات السياسية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
2. Even now, at the end of the century, anti-personnel mines continue to maim and kill countless innocent people each day; force families to flee their lands and children to abandon their schools and playgrounds; and prevent long-suffering refugees and displaced persons from returning to rebuild their homes and their lives. | UN | 2- وحتى الآن، وفي نهاية هذا القرن، ما زالت الألغام المضادة للأفراد تبتر وتقتل أعداداً لا تُحصى من البشر كل يوم؛ وتجبر الأسر على الفرار من أراضيها والأطفال على ترك مدارسهم وساحات اللعب؛ وتمنع اللاجئين والأشخاص المشردين ممن طالت معاناتهم من العودة لإعادة بناء بيوتهم وتنظيم حياتهم من جديد. |
We commend the Palestinian people for their persistence and steadfastness in fighting to recover their usurped rights to freedom and self-determination, and we express our appreciation to the Organization for placing emphasis on the inalienable rights of that struggling and long-suffering people. | UN | ونحن، إذ نحـيـي في يومنا هذا صمود الشعب الفلسطيني وإصراره على استعادة حقوقه السليبـة في الحرية وتقرير المصير، فإننا نقدر لهذه المنظمة تأكيدها على الحقوق الثابتـة لهذا الشعب الصابر المكافح. |
The United Nations should continue its work to achieve lasting peace in the region and should continue to adopt measures to rectify the situation of those long-suffering and heroic peoples. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل عملها من أجل تحقيق سلام دائم في المنطقة، كما ينبغي أن تواصل اتخاذ التدابير لإصلاح حالة هؤلاء الذين عانوا لمدة طويلة. |
The international community needs to rededicate itself to assisting the long-suffering people of Sierra Leone. | UN | ويتطلب الأمر من المجتمع الدولي إعادة تكريس جهوده لمساعدة شعب سيراليون الذي يعاني منذ وقت طويل. |
The success of Afghanistan is vitally important, not only for the long-suffering Afghan people, but also for the world. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
The time is ripe for such an initiative; by carrying it out we would protect this long-suffering nation from many future injustices. | UN | لقد آن اﻷوان لتقديم مثل هذه المبادرة؛ وبتنفيذها سنحمي هذه اﻷمة التي عانت طويلا من كثير من المظالم في المستقبل. |