"long-term approach" - Translation from English to Arabic

    • نهج طويل الأجل
        
    • نهج طويل الأمد
        
    • النهج الطويل الأجل
        
    • بعيد الأمد في التعامل
        
    • نهجا طويل الأجل
        
    • نهجاً طويل الأجل
        
    This requires a long-term approach towards energy security. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج طويل الأجل لتحقيق أمن الطاقة.
    It should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    The efforts to eliminate nuclear weapons require a long-term approach and in this process we must implement practical and concrete measures. UN فينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إلى نهج طويل الأجل وأن تفضي إلى تدابير ملموسة يمكن تطبيقها.
    The constantly changing and increasingly complex nature of terrorism was felt to require a long-term approach on various fronts. UN ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات.
    The representative from the World Bank added that the World Bank was now more open to a long-term approach or an approach as negotiated with individual countries based on country circumstances. UN وأضاف ممثل البنك الدولي أن البنك الدولي أصبح أكثر انفتاحاً الآن لاتباع نهج طويل الأمد أو نهج يجري التفاوض بشأنه مع فرادى البلدان على أساس ظروفها.
    The long-term approach to development necessary for sustainability requires security of person, home and country. UN ويتطلب اتباع النهج الطويل الأجل إزاء التنمية، وهو النهج اللازم لتحقيق الاستدامة، ضمان سلامة الشخص والمسكن والبلد.
    Until recently, the record on evaluating responses to humanitarian emergencies has been patchy at best. CARE, as both a relief and development agency, can take a long-term approach to disasters, matching emergency relief with a rehabilitation and recovery phase. News-Commentary حتى وقت قريب، كان سجل تقييم ردود الأفعال إزاء الحالات الإنسانية الطارئة غير منتظم وغير جدير بالثقة على أفضل تقدير. وتستطيع منظمة "كير"، باعتبارها وكالة مساعدات وتنمية، أن تتبنى توجهاً بعيد الأمد في التعامل مع الكوارث، فتقرن بين أعمال الإغاثة الطارئة وبين مرحلة إعادة التأهيل. إلا أن هذا لا يشكل خياراً بالنسبة للمنظمات غير الحكومية التي لا تركز إلا على أعمال الإغاثة الطارئة.
    A long-term approach that is people-centred and aimed at promoting the social and economic welfare of people is also necessary. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    But in order to meet international goals such as the Millennium Development Goals, a long-term approach must be taken. UN بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل.
    What was needed was a long-term approach coupled with systemic reform. UN وما يلزم هو نهج طويل الأجل مقرون بإصلاح جهازي.
    A long-term approach may be better suited to the systemic impact and multisectoral dimensions that are required to address urban poverty. UN فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, suggested that a long-term approach should be taken to tackle emerging policy issues. UN 35 - اقترح أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، ضرورة اتخاذ نهج طويل الأجل لمعالجة قضايا السياسات البازغة.
    To succeed in sustainable land management, a long-term approach is needed, as it cannot be achieved in a short period of time. UN وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة.
    Attendance at regional and international forums, practical information sharing with other developing countries, development of a long-term approach to education, inclusion of training components in projects and provision of incentives for the host country practitioners to manage and maintain projects were named as necessary measures to address this challenge. UN والتدابير التي ورد ذكرها كتدابير ضرورية لمواجهة هذا التحدي هي حضور المنتديات الإقليمية والدولية، وتبادل المعلومات العملية مع باقي البلدان النامية، ووضع نهج طويل الأجل حيال التعليم، وإدراج محاور تدريبية في المشاريع، وإتاحة حوافز للممارسين في البلدان المضيفة لحثهم على تسيير المشاريع والمحافظة عليها.
    A long-term approach to training and education beyond one-off training workshops is necessary to build the required sustainable capacity to address climate change UN :: من الضروري وجود نهج طويل الأجل حيال التدريب والتثقيف لا يقتصر على حلقات العمل التدريبية التي تُعقد لمرة واحدة، وذلك لبناء القدرة المستدامة اللازمة للتصدي لتغير المناخ
    long-term approach to education is required to enable countries with limited human capacity to address all of the requirements under the Convention UN ثمة حاجة إلى نهج طويل الأمد في مجال التثقيف لتمكين البلدان ذات القدرات البشرية المحدودة من تلبية كافة المتطلبات المدرجة في الاتفاقية
    It is obvious that such efforts need a long-term approach, a certain level of mobility, and proactive human resources and career development planning. UN وواضح أن هذه الجهود تحتاج إلى اتباع نهج طويل الأمد وإلى مستوى معين من التنقلات وإلى تخطيط استباقي للموارد البشرية والتطوير الوظيفي.
    It should be noted that a long-term approach to strengthening the criminal justice systems would be a task shared with the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وتجدر الإشارة إلى أن اعتماد نهج طويل الأمد يهدف إلى تعزيز نظم العدالة الجنائية من شأنه أن يكون مهمّة مشتركة مع مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The long-term approach must be based on an evidence-informed analysis of the epidemic and the response to it, effective synergistic partnerships within UNAIDS as well as between UNAIDS and other key stakeholders in the response, and on strengthened governance and management of UNAIDS. UN ويجب أن يستند النهج الطويل الأجل إلى تحليل مدعوم بالأسانيد للوباء والتصدي له، وإلى شراكات تآزرية فعالة داخل برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز وبين البرنامج والأطراف الرئيسية الأخرى صاحبة المصلحة في التصدي للوباء، وإلى تعزيز الحوكمة والإدارة في البرنامج.
    Indeed, this boom can be characterized as featuring emerging best practice in relation to agreement-making, whereby mining companies are taking a more long-term approach that involves consideration of the well-being and socioeconomic disadvantage of indigenous peoples. UN وبالفعل، يمكن وصف هذا الازدهار بأنه يُبيّن أفضل الممارسات الناشئة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات، حيث تتبع شركات التعدين نهجا طويل الأجل ينطوي على مراعاة رفاه الشعوب الأصلية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي الذي تعاني منه.
    His Government had taken a long-term approach to safeguarding the human rights of its citizens by ensuring compliance with all relevant international human rights commitments. UN وقد اتبعت حكومته نهجاً طويل الأجل لضمان حقوق الإنسان لمواطنيها من خلال الامتثال لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more