"long-term solutions to" - Translation from English to Arabic

    • حلول طويلة الأجل
        
    • حلول طويلة الأمد
        
    • الحلول الطويلة الأجل
        
    • إيجاد حلول طويلة اﻷجل
        
    The Council underlined the importance of finding long-term solutions to the problem of prosecuting suspected and imprisoning convicted pirates. UN وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم.
    We firmly believe that efforts aimed at diplomacy and dialogue through peaceful means should continue in order to reach long-term solutions to the nuclear problem on the Korean peninsula. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Furthermore, the organization provides a model for the creation of equal opportunities for all and also for the development of long-term solutions to global crises. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    The provision of opportunities to develop and enhance productivity in the agriculture sector will also help achieve long-term solutions to food security. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    Finding long-term solutions to our economic, social and environmental problems is no easy task. UN فالعثور على حلول طويلة الأجل لمشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ليس بالأمر السهل.
    Furthermore, it has sparked unprecedented commitments for action that promise to advance long-term solutions to critical problems relating to energy. UN وقد نتجت عنه، علاوة على ذلك، التزامات لم يسبق لها مثيل باتخاذ إجراءات تَعِد بتحقيق تقدم على مسار التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمسائل الحاسمة الأهمية المتعلقة بالطاقة.
    Furthermore, it has sparked unprecedented commitments for action that promise to advance long-term solutions to critical problems relating to energy. UN وقد نتجت عنه، علاوة على ذلك، التزامات لم يسبق لها مثيل باتخاذ إجراءات تَعِدُ بتحقيق تقدم على مسار التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمسائل الحرجة المتعلقة بالطاقة.
    The Organization as a whole must act to provide immediate assistance in order to resolve current problems and at the same time contribute to long-term solutions to structural problems. UN ويجب على المنظمة ككل العمل على تقديم المساعدة الفورية من أجل حل المشاكل الراهنة والإسهام، في الوقت نفسه، في إيجاد حلول طويلة الأجل للمشاكل الهيكلية.
    The independent national Investigation Commission would be issuing recommendations on long-term solutions to intercommunal problems, such as better access to education and jobs. UN وستصدر لجنة التحقيق الوطنية المستقلة توصيات من أجل طرح حلول طويلة الأجل للمشاكل القائمة بين الطوائف، من قبيل تحسين الوصول إلى التعليم والوظائف.
    Furthermore, it has sparked unprecedented commitments for actions that promise to advance long-term solutions to critical energy issues. UN ونتج عنه، علاوة على ذلك، التزامات لم يسبق لها مثيل باتخاذ إجراءات تَعِدُ بتحقيق تقدم على مسار التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمسائل الحرجة المتعلقة بالطاقة.
    Moreover, the actions described below show that research and academic institutions are combining their efforts at the national and regional levels to help find long-term solutions to drought. UN وعلاوة على ذلك تبين الأنشطة المذكورة أدناه أن المؤسسات البحثية والأكاديمية تجمع جهودها على الصعيدين الوطني والإقليمي للمساعدة في إيجاد حلول طويلة الأجل للجفاف.
    They reiterated their support for UNOPS in finding long-term solutions to its financial issues and the challenges facing the organization. UN وأكّدت الوفود مجددا دعمها لما يضطلع به المكتب من جهود لإيجاد حلول طويلة الأجل لما يواجهه من مسائل مالية وما تواجهه المنظمة من تحديات.
    Consultations within the Secretariat are ongoing with a view to identifying long-term solutions to the space requirements of both Departments within the constraints of the capital master plan. UN وتجري مشاورات في الأمانة العامة لإيجاد حلول طويلة الأجل لاحتياجات الإدارتين من المكاتب في سياق القيود التي يفرضها المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    The foreign policy of Brazil in the area of the human right to food includes international cooperation actions and the exchange of best practices aimed at achieving long-term solutions to food insecurity problems. UN وتتضمن السياسة الخارجية البرازيلية في مجال حق الإنسان في الغذاء اتخاذ إجراءات للتعاون الدولي وتبادل أفضل الممارسات الرامية إلى التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمشاكل الأمن الغذائي.
    For his part, the Representative has engaged in extensive dialogue with Governments, using a comprehensive lens of human rights protection as the foundation for practical, durable and implementable recommendations aimed at long-term solutions to situations of internal displacement. UN وقد أجرى الممثل من جانبه حوارات واسعة النطاق مع الحكومات باستخدام مفهوم شامل لحماية حقوق الإنسان كأساس لتقديم توصيات عملية ودائمة وقابلة للتنفيذ من أجل التماس حلول طويلة الأجل لحالات التشرد الداخلي.
    It should also continue to examine the causes of decline in the share of LDCs in world trade and the linkages between trade, growth and poverty reduction with a view to identifying long-term solutions to these problems. UN كما ينبغي لـه أن يواصل دراسة أسباب انخفاض حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، والروابط بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغية إيجاد حلول طويلة الأجل لهذه المشاكل.
    However, this is a global challenge, and we urge Member States to work collaboratively to find long-term solutions to these problems. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. UN وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية.
    The guiding principles provide the basis for long-term solutions to extreme poverty; they are a valuable resource in ensuring that employment initiatives include the most vulnerable in decision-making, implementation and evaluation processes. UN وتوفر المبادئ التوجيهية الأساس من أجل حلول طويلة الأمد للفقر المدقع؛ فهي مورد قيّم لضمان أن تشرك مبادرات العمالة أكثر الأشخاص ضعفاً في عمليات صنع القرار والتنفيذ والتقييم.
    Such an approach has advanced more responsive national architectures which build on people's aspirations and capacities, incorporate a broader range of actors, and strengthen long-term solutions to current and emerging challenges. UN فقد أفضى هذا النهج إلى النهوض بهياكل وطنية أكثر استجابة تبنى على تطلعات الشعب وقدراته، وتضمّ طائفة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة، وتعزز الحلول الطويلة الأجل للتحديات الراهنة والمستجدة.
    It is humanitarian personnel who must address the problem head-on at the earliest stages, and it is humanitarian and development personnel who must together ensure that long-term solutions to the mine problem are in place. UN وموظفو الشؤون اﻹنسانية هم الذين يجب أن يتصدوا للمشكلة مباشرة في أبكر مراحلها، كما أن هؤلاء الموظفين وموظفي التنمية هم الذين يجب أن يضمنوا، معا، إيجاد حلول طويلة اﻷجل لمشكلة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more