"longer existed" - Translation from English to Arabic

    • تعد موجودة
        
    • تعد قائمة
        
    • يعد لها وجود
        
    • يعد موجودا
        
    • يعد قائما
        
    • يعد قائماً
        
    • يعد له وجود
        
    • يعد موجوداً
        
    Consequently, the issue of discrimination or inequality regarding access to the civil rights inherent in marriage no longer existed. UN وعليه فإن مسألة التمييز أو عدم المساواة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المدنية الملازمة للزواج لم تعد موجودة.
    Several Board members noted that some of the focal points on the list no longer existed, or had been absorbed by other agencies. UN وأشار عدة أعضاء في المجلس إلى أن بعض مراكز التنسيق المدرجة في القائمة لم تعد موجودة أو استوعبتها وكالات أخرى.
    In its opinion No. 8, the Arbitration Commission concluded that the process of dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was complete and that that State no longer existed. UN وقد خلصت لجنة التحكيم في رأيها رقم ٨ الى أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد بلغت منتهاها وتأكدت أن هذه الدولة لم تعد قائمة.
    Hence, it was wrongful for the United Nations to continue to make assessments for the former Yugoslavia, state that no longer existed. UN وعليه، فمن المجحف أن تواصل الأمم المتحدة تقرير أنصبة ليوغوسلافيا السابقة، الدولة التي لم يعد لها وجود.
    We attempted to collect the item, but the officer was told it no longer existed. Open Subtitles حاولنا إحضار اللباس لكن الشرطي أخبرنا أنه لم يعد موجودا
    It was suggested, however, that since the draft convention, in its present form, did not contain any conflict-of-laws rules, the risk no longer existed and, therefore, the language in square brackets could be retained. UN بيد أنه اقترح أنه لما كان مشروع الاتفاقية، في صيغته الحالية، لا يتضمن أي قواعد بشأن تنازع القوانين، فإن ذلك الخطر لم يعد قائما ويمكن لذلك الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين.
    The delegation had said that such classifications no longer existed but the Jews had twice been mentioned alongside Russians, Ukrainians and Poles in the response to the question on national minorities. UN وقد قال الوفد إن هذا التصنيف لم يعد قائماً ولكنه ذكر في رده على السؤال المتعلق باﻷقليات القومية اليهود بجانب الروس واﻷوكرانيين والبولنديين.
    The work of arranging the conference had been awarded by invoking an exception to financial rules which no longer existed. UN وقد منحت أعمال ترتيب هذا المؤتمر عن طريق الاستناد إلى استثناء من القواعد المالية لم يعد له وجود.
    The delegation pointed out that leprosy no longer existed in Gabon and that the Pygmies were knowledgeable about plants which kept them in good health. UN وأوضح الوفد أن داء الجذام لم يعد موجوداً في غابون وأن للبيغمي معرفة بالنباتات تبقيهم في صحة جيدة.
    Such structures no longer existed to the same extent, and consequently, young people became detached from the traditional community and felt socially isolated. UN ولكن هذه المنشآت لم تعد موجودة بنفس الدرجة، وبالتالي أصبح الشباب بعيداً عن المجتمع التقليدي، وشعر بالعزلة الاجتماعية.
    He announced that the CG 11 no longer existed formally. UN وأعلن أن مجموعة أوروبا الوسطى ال11 لم تعد موجودة رسمياً.
    In addition, the lump-sum payment option, which was based on a fare class that no longer existed, had resulted in payments to travellers of nearly twice the actual cost of travel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خيار دفع مبلغ إجمالي الذي يستند إلى درجة سفر لم تعد موجودة أدى إلى دفع مبالغ للموظفين المسافرين تكاد تساوي ضعف التكلفة الفعلية للسفر.
    The Committee was further informed that the category " international contract personnel " no longer existed in the United Nations Secretariat. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن فئة " الموظفون التعاقديون الدوليون " لم تعد موجودة في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    That automaticity no longer existed. UN وتلك التلقائية لم تعد قائمة الآن.
    45. Ms. CHANET said she was gratified to learn that forced labour no longer existed in Kyrgyzstan's prisons. UN 45- السيدة شانيه قالت إنها سُرّت لأخذ العلم بأن أعمال السخرة لم تعد قائمة في سجون قيرغيزستان.
    In its response to the article 34 notification, ABB withdrew its claim for this loss item, stating that the risk of the guarantees being called by the recipient no longer existed. UN وقد سحبت الشركة في ردها على الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، مطالبتها بخصوص بند الخسارة هذا، قائلة إن المخاطرة المتعلقة بالضمانات التي اقتضاها المتلقي لم تعد قائمة.
    Moreover, some of the States with outstanding payments no longer existed. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Moreover, some of the States with outstanding payments no longer existed. UN علاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي عليها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Qatar reported that most of the customary practices affecting the health of women and girls no longer existed, owing to increased education and health awareness. UN وأفادت قطر بأن معظم الممارسات العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة لم يعد لها وجود نظرا لزيادة معدلات التعليم والوعي الصحي.
    AFTER HE WAS SENT AWAY, TOMMY NO longer existed, Open Subtitles بعد ان تم ابعاده تومي لم يعد موجودا
    According to the negotiations which had taken place back then, it seemed that the political context which had made possible the adoption of resolution 41/213 no longer existed. UN غير أنه يبدو، وفقا للمفاوضات التي جرت بالفعل، أن السياق السياسي الذي أدى إلى اعتماد القرار ١٤/٣١٢ لم يعد قائما.
    (a) The courses of study leading to the old qualification in dentistry had ceased to be offered in 1948, as a result of which that qualification no longer existed in Spain; UN (أ) إن المناهـج الدراسية التي تفضي إلى الحصول على المؤهل القديم في طب الأسنان، لم تعد تدرَّس منذ عام 1948، مما يعني أن هذا المؤهل لم يعد قائماً في إسبانيا؛
    Three countries reported the existence of such a system in 2008 - 2009 but that it no longer existed in 2010 - 2011. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود هذا النظام في الفترة 2008-2009 وأفادت في الفترة 2010-2011 بأنه لم يعد له وجود.
    A week before his arrival in the country, however, the perpetrators of the crime had been arrested, which meant that impunity among neo-Nazi and racist groups no longer existed. UN غير أنه قبل وصوله إلى البلد بأسبوع، تم إلقاء القبض على مرتكبي الجريمة مما يعني أن الإفلات من العقاب بين النازيين الجدد والجماعات العنصرية لم يعد موجوداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more