"longer periods of time" - Translation from English to Arabic

    • فترات زمنية أطول
        
    • فترات أطول
        
    • لفترات زمنية أطول
        
    • فترات طويلة من الزمن
        
    • آجال أطول
        
    • سداد لفترات زمنية
        
    • لفترات زمنية تزداد طولا
        
    • لفترات زمنية متزايدة الطول
        
    It may be worthwhile to accumulate larger quantities over longer periods of time or from larger geographical areas. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    It may be worthwhile to accumulate larger quantities over longer periods of time or from larger geographical areas. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    Storage of spent fuel will cover longer periods of time than originally expected, and storage up to 100 years is being discussed now. UN وسوف يغطي خزن الوقود المستهلك فترات زمنية أطول مما كان متوقعاً أصلاً، وتجري حالياً مناقشة الخزن حتى مائة عام.
    The implementation of recommendations involving wide areas of expertise or many actors required longer periods of time. UN وقد استلزم تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات خبرة واسعة أو جهات معنية كثيرة فترات أطول.
    As a result, employees were required to be present at its refinery for longer periods of time. UN ونتيجة لذلك، كان المطلوب من الموظفين أن يكونوا موجودين في معمل التكرير لفترات زمنية أطول.
    Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. UN ولنهج كهذا أهمية خاصة في حالة ثبات جداول الأعمال بشكل عام على مدى فترات طويلة من الزمن.
    The United Nations, in particular the Electoral Assistance Division, needs to be prepared to backstop field projects over longer periods of time and with greater attention to specific results and resulting additional needs. UN ويلزم أن تكون اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة المساعدة الانتخابية، مستعدة لدعم المشاريع الميدانية على آجال أطول مع إيلاء المزيد من العناية لتحقيق نتائج محددة ولما ينشأ عن ذلك من احتياجات إضافية.
    93. Mandates of truth commissions have suffered significant expansion: commissions are expected to address a significantly broader array of violations, occurring over longer periods of time, in more complex settings. UN 93- وتعرضت ولايات لجان تقصي الحقائق للتوسع بشكل ملحوظ: إذ يتوقع منها أن تعالج مجموعات انتهاكات أوسع نطاقاً بكثير وتغطي فترات زمنية أطول وفي ظروف أشد تعقيداً.
    In the absence of more comprehensive quality control records, however, it is not possible to extrapolate degradation rates for Iraqi nerve agents over longer periods of time. UN بيد أنه في غياب سجلات أكثر شمولا تتعلق بمراقبة النوعية، ليس بالإمكان استنباط معدلات تحلل عوامل الأعصاب التي أنتجها العراق على مدى فترات زمنية أطول.
    It was desirable because statistical trends resulting from organizational and methodological changes needed longer periods of time to become noticeable. UN وهي عملية مستصوبة لأن الاتجاهات الإحصائية الناجمة عن التغييرات التنظيمية والمنهجية تتطلب فترات زمنية أطول لكي تصبح بارزة للعيان.
    These delays in receiving funding in turn impose unrecoverable delays in the training and mine-removal schedule, exposing populations to greater danger for longer periods of time. UN وهذا التأخير في تلقي التمويل يؤدي بدوره الى تأخير يتعذر تداركه في التدريب وفي الجدول الزمني ﻹزالة اﻷلغام، مما يعرض السكان لخطر أكبر على امتداد فترات زمنية أطول.
    MSA, however, is designed to offset subsistence costs incurred over longer periods of time under varying conditions of mission service. UN أما الغاية من بدل اﻹقامة المخصص للبعثة فهي تغطية تكاليف اﻹقامة المتكبدة خلال فترات زمنية أطول في ظل ظروف متغيرة للخدمة بالبعثة.
    Unlike small-scale or regional projects, their activities are directed at the national or subregional level, with larger funds and over longer periods of time. UN وعلى عكس المشاريع الصغيرة الحجم أو الإقليمية، تُوجَّه أنشطة تلك المشاريع على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، بقدر أكبر من الأموال وعلى مدى فترات زمنية أطول.
    The scarcity of housing options thereby leading victims to spend longer periods of time at the shelter puts additional stress on management and the range of services available. UN ومن ثم، يؤدي نقص خيارات السكن بالضحايا إلى قضاء فترات أطول في دور الإيواء، مما يفرض مزيداً من الضغط على الإدارة وعلى مجموعة الخدمات المتاحة.
    Efforts had been made to improve their access to the workplace, to schooling and to keep Gypsy children in school for longer periods of time. UN وبُذلت جهود لتحسين إمكانيات حصولهم على فرص العمل والتعليم، واﻹبقاء على انتظام أطفال الغجر في المدارس فترات أطول.
    It is also seeking to provide more opportunities for researchers to spend longer periods of time abroad and is taking measures to promote and speed up international cooperation in this field. UN وهي تسعى كذلك إلى توفير المزيد من الفرص للباحثين لقضاء فترات أطول من الوقت في الخارج، وتتخذ تدابير شتى لتشجيع وتنشيط التعاون الدولي في هذا الميدان.
    The Tribunal's projections show that some judges will be required for longer periods of time than other judges. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    The Tribunal's projections show that some judges will be required for longer periods of time than other judges. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Such mobility is one of the major obstacles for child carers to involve street boys in their support programmes for longer periods of time. UN ويعتبر هذا التنقل إحدى العقبات الرئيسية التي تمنع القائمين على رعاية اﻷطفال من إدراج صبيان الشوارع في برامجهم للدعم لفترات زمنية أطول.
    To be effective, capacity-building should be sustained and sustainable over longer periods of time, involving a systems approach and linked with the productive sector and technology management. UN وتحقيقا لفعالية بناء القدرات ينبغي أن يكون مستمرا ومستداما خلال فترات طويلة من الزمن وأن ينتهج نهجا نظميا وأن يرتبط بالقطاع الانتاجي وإدارة التكنولوجيا.
    42. The Director also reportedly said that Argentina had granted fewer licences than expected but that those were for longer periods of time than the territorial licences. UN ٤٢ - كما نقلت التقارير عن المدير قوله إن اﻷرجنتين كانت قد منحت عددا من التراخيص أقل مما هو متوقع ولكنها كانت تراخيص ذات آجال أطول من التراخيص اﻹقليمية.
    The remaining cash funding gaps have had to be covered by allowing higher and higher amounts of obligations of the Organization to go unpaid for longer and longer periods of time. UN وكان لا بد من سد فجوات التمويل النقدي المتبقية عن طريق ترك التزامات المنظمة التي تزداد مبالغها ارتفاعا دون سداد لفترات زمنية تزداد طولا.
    10. Such internal borrowings alone were not sufficient, however, and the remaining cash funding gaps had to be covered by allowing higher amounts of obligations to go unpaid for longer and longer periods of time. UN ١٠ - بيد أن عمليات الاقتراض الداخلي تلك لم تكن كافية، وتعين سد الفجوات المتبقية في التمويل النقدي بعدم دفع مبالغ أعلى من الالتزامات لفترات زمنية متزايدة الطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more