"longer sufficient" - Translation from English to Arabic

    • تعد كافية
        
    • يعد كافيا
        
    • يعد كافياً
        
    • يعد يكفي
        
    • تعد تكفي
        
    Therefore, statements of concern are no longer sufficient. UN لذا فإن البيانات المعربة عن القلق لم تعد كافية.
    The'Outer Space'Treaty of 1967 is no longer sufficient. UN فمعاهدة الفضاء الخارجي لعام ٧٦٩١ لم تعد كافية.
    Mere verbal condemnation was no longer sufficient, especially since it was often used as a cover for an attitude of tolerance, if not outright collusion, in terrorist acts. UN وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب.
    But it was as critical then as it is today to make a choice, for it was no longer sufficient to accept the mere expression of the goodwill of States to fulfil human rights demands. UN لكن اﻷمر الذي اتسم بأهمية حاسمة في ذلك الحين، مثلما يتسم بها اليوم، هو أن تختار الدول البديل اللازم، حيث لم يعد كافيا القبول باﻹعراب عن النية بالوفاء بالمطالب المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The region's trade balance indicates that the current rate of exploitation of its resource base is no longer sufficient to support the region's fast-growing economies and changing lifestyles. UN ويشير الميزان التجاري للمنطقة إلى أن المعدل الحالي لاستغلال قاعدة مواردها لم يعد كافياً لدعم اقتصادات المنطقة المتسارعة النمو وأساليب الحياة المتغيرة.
    In this modern day of free movement of labour and capital, it is no longer sufficient in the case of fishing vessels to rely on flag State control alone. UN وفي عالم اليوم الذي يتسم بحرية انتقال العمال ورؤوس الأموال، لم يعد يكفي في حالة سفن الصيد أن يعتمد على المراقبة من جانب دولة العلم وحدها.
    The Secretariat's capacities are being used to the full; they are no longer sufficient to deal with Member States' wishes in every case. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    Traditional knowledge has provided good answers in the past, but is no longer sufficient given the growing complexity of the problem. UN وقال إن المعارف التقليدية قد أتاحت إجابات جيدة في الماضي، ولكنها لم تعد كافية بالنظر إلى التعقيد المتنامي لهذه المشكلة.
    Switzerland is convinced that it is not an impossible mission, but declarations of intent are no longer sufficient. UN وسويسرا مقتنعة بأنها ليست مهمة مستحيلة، غير أن إعلانات النوايا لم تعد كافية.
    Trade policies although still important, are no longer sufficient. UN ورغم أن السياسات التجارية لا تزال ذات أهمية، فإنها لم تعد كافية.
    Wages and salaries from the formal sector are no longer sufficient to cover the basic needs of households in many countries. UN فاﻷجور والمرتبات التي يدفعها القطاع الرسمي لم تعد كافية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر المعيشية في بلدان كثيرة.
    Diplomats often worked in very dangerous conditions in conflict zones and the measures traditionally used to protect them were no longer sufficient. UN وذكر أن الدبلوماسيين يعملون في كثير من الأحيان في ظروف خطرة جدا في مناطق النزاع وأن التدابير المستخدمة تقليديا لحمايتهم لم تعد كافية.
    43. WTO recognized in its agenda that trade policy itself was no longer sufficient. UN 43 - وأقرت منظمة التجارة العالمية في جدول أعمالها بأن سياسة التجارة نفسها لم تعد كافية.
    They must be aware that national policies and strategies are no longer sufficient to guarantee a prosperous future for their populations, and that they must act in a wider context, beyond national and regional borders. UN ويجب أن تدرك أن السياسات والاستراتيجيات الوطنية لم تعد كافية لضمان مستقبل مزدهر لسكانها، وأنها يجب أن تتصرف في سياق أوسع، بما يتجاوز الحدود الوطنية والإقليمية.
    However, owing to a drop in income caused by a drop in members' needs for IMF support lending, the long-term sustainability of the Fund's finances has been questioned since margins on lending are no longer sufficient to support IMF operations. UN بيد أن الاستدامة المالية للصندوق على المدى الطويل أصبحت محل شك لأن الهوامش المتعلقة بالإقراض لم تعد كافية لدعم عمليات الصندوق بسبب انخفاض في الإيرادات مردّه انخفاض في احتياجات الأعضاء من الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال الإقراض.
    It is also evident that resolutions, condemnations, embargoes and the dispatching of peace-keeping forces — which sometimes prove useless, becoming innocent victims — are no longer sufficient. UN ومن الواضح أيضا أن القرارات واﻹدانات والحظر وإرسال قوات حفظ السلم - التي يتبين أحيانا أنها عديمة الجدوى ويصبح أفرادها ضحايا أبرياء - لم تعد كافية.
    However, ad hoc solutions based on the current approach of including resources in the biennial proposed programme budget to meet the most urgent alteration, improvement and major maintenance requirements are no longer sufficient to address the long-term sustainability of the facilities. UN بيد أن الحلول الجزئية المعتمدة وفق النهج الحالي بإدراج موارد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين لتلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا من أعمال التعديل والتحسين والصيانة الرئيسية لم تعد كافية لمعالجة مسألة استمرارية المرافق على المدى الطويل.
    8. It was essential to be aware that individual actions of States were no longer sufficient and would be ineffective in confronting the magnitude of the threat. UN 8 - واسترسل قائلا إنه من الضروري إدراك أن الإجراءات التي تتخذها الدول فرادى لم تعد كافية وستكون غير فعالة في مواجهة تهديد بمثل هذه الجسامة.
    As the Secretary-General has said, strict adherence to the traditional concept of State sovereignty is no longer sufficient to meet present-day realities. UN وقد قال اﻷمين العام إن الالتزام الصارم بالمفهوم التقليدي لسيادة الدول لم يعد كافيا للاستجابة للواقع الحالي.
    It was no longer sufficient to repeat the slogan that Member States should pay in full, on time and without conditions. UN ولم يعد كافيا تكرار الشعار القائل بضرورة أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more