"longstanding" - Translation from English to Arabic

    • طال أمدها
        
    • الطويلة الأمد
        
    • منذ أمد طويل
        
    • طويلة الأمد
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • منذ وقت طويل
        
    • الطويل الأمد
        
    • طال أمده
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • قديم
        
    • القديمة العهد
        
    • العريقة
        
    • قديمة العهد
        
    • المزمنة
        
    Recent developments in longstanding conflicts and disputes confirm that at the end of any road paved with a heavy toll in human lives, material destruction and distorted mentalities, one can find a negotiating table. UN وتؤكد التطورات التي شهدتها مؤخرا صراعات ومنازعات طال أمدها أنه في نهاية أي طريق تكون كلفته باهظة من حيث الأرواح البشرية، والدمار المادي والعقليات المشوهة، باستطاعة المرء أن يجد طاولة للمفاوضات.
    This right is violated on a large scale, and on a routine basis, in the Gaza Strip, owing to both recent events and longstanding trends. UN وينُتهك هذا الحق على نطاق واسع وبشكل روتيني في قطاع غزة بسبب كل من الأحداث الأخيرة والتوجهات الطويلة الأمد.
    The Framework reaffirms the importance of longstanding trade preferences and provides that the issue should be taken into consideration. UN ويؤكد الإطار مرة أخرى أهمية الأفضليات التجارية القائمة منذ أمد طويل وينص على ضرورة أخذها بعين الاعتبار.
    In his region, there was a longstanding campaign of religious intolerance. UN وقال إن هناك في منطقته حملة طويلة الأمد للتعصب الديني.
    Let me use this occasion to reiterate the EU's longstanding attachment to the enlargement of the Conference on Disarmament. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر تأكيد تمسك الاتحاد الأوروبي منذ أمد بعيد بتوسيع مؤتمر نزع السلاح.
    In addition, UNESCO plays an active and longstanding role in setting normative standards in the field of the environment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو منذ فترة طويلة بدور نشط في وضع القواعد المعيارية في مجال البيئة.
    Overall, the meeting provided a useful opportunity to move towards more coherent engagement in the organizations' longstanding partnership. UN وإجمالاً، أتاح الاجتماع فرصة مفيدة للمضي قدما من أجل زيادة اتساق العمل في إطار هذه الشراكة القائمة منذ وقت طويل.
    This is consistent with India's longstanding and steadfast commitment to universal, non-discriminatory and total elimination of nuclear weapons, which was put forward in the Rajiv Gandhi Action Plan in 1988. UN وينسجم هذا مع التزام الهند الطويل الأمد والثابت بإزالة الأسلحة النووية عالمياً وبطريقة خالية من التمييز وبشكل تام، وورد هذا الالتزام في خطة عمل راجيف غاندي في عام 1988.
    The international community continues to grapple with the absence of realistic and pragmatic solutions to many longstanding global problems. UN ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها.
    This longstanding problem has escalated in the past decade. UN وتفاقمت هذه المشكلة التي طال أمدها خلال العقد الماضي.
    I profoundly regret the fact that an opportunity to resolve the longstanding problem of Cyprus was thus missed. UN أشعر بأسف عميق لضياع فرصة حل مشكلة قبرص التي طال أمدها.
    We believe that the international community should give due consideration to these proposals, which open a new window of opportunity for the resolution of this longstanding issue. UN ونرى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب لهذه المقترحات، التي تتيح فرصة جديدة لحل هذه المسألة الطويلة الأمد.
    58. Sustainable development was critical to addressing the root causes of longstanding humanitarian emergencies. UN ٥٨ - وذكر أن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية في التصدي للأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية الطويلة الأمد.
    In Central Asia, the forced return of longstanding Afghan refugees from Uzbekistan was of particular concern. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    Our firm has longstanding relationships with several countries in the Middle East. Open Subtitles شركتنا لديها علاقة طويلة الأمد مع عدة بلدان من الشرق الأوسط
    There is an urgent need to find solutions to the longstanding problems that exist between Governments and indigenous peoples. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    It is a longstanding tradition for Poland to introduce a draft resolution on the implementation of the CWC. UN وقد جرت العادة منذ فترة طويلة على أن تعرض بولندا مشروع قرار بشأن تنفيذ تلك الاتفاقية.
    There are longstanding business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. UN فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق.
    The cooperation and support of all will be crucial in attaining our shared objective to break the longstanding deadlock in the CD. UN وسيكون تعاون الجميع ودعمهم حاسماً في بلوغ أهدافنا المشتركة لكسر الجمود الطويل الأمد في مؤتمر نزع السلاح.
    Suriname is pleased that the rules of international law have brought an end to a longstanding dispute. UN إن سورينام لسعيدة بأن قواعد القانون الدولي قد حسمت هذا النزاع الذي طال أمده.
    It expressed serious concern that, despite longstanding efforts, progress had been slow and obstacles to realizing the right to development still persisted. UN وأعربت عن قلق بالغ من بطء التقدم واستمرار العقبات أمام إعمال الحق في التنمية رغم الجهود المبذولة منذ مدة طويلة.
    Although it sounded crazy, the asteroid hypothesis also solved a longstanding mystery. Open Subtitles رغم أن الفكرة مجنونة فإن فرضية الكويكب قامت بحلّ غموض قديم
    The stance of the Government on settling longstanding issues between the two countries and improving bilateral relations had remained unchanged. UN ويظل موقف الحكومة بشأن تسوية القضايا القديمة العهد بين البلدين وبشأن تحسين العلاقات الثنائية كما هو دون أي تغيير.
    54. This recommendation is consistent with the longstanding U.S. policy of supporting the International Court of Justice and taking appropriate action to comply with judgments of the Court. UN التوصية 54، تتطابق هذه التوصية مع السياسة العريقة للولايات المتحدة في مجال دعم محكمة العدل الدولية واتخاذ الإجراء المناسب للامتثال للأحكام الصادرة عن هذه المحكمة.
    It has longstanding bilateral and multilateral relationships for sharing information and for cooperation with overseas countries and is taking steps to improve and strengthen those relationships. UN ولها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قديمة العهد في مجال تبادل المعلومات والتعاون مع البلدان الأجنبية وهي بصدد اتخاذ خطوات لتحسين وتوطيد تلك العلاقات.
    I am pleased to report that, as the present report is submitted, important progress has been made on issues 2, 3 and 7, in particular in resolving the longstanding issue of high vacancies in OIOS. UN ويسرني أن أفيد، لدى تقديم هذا التقرير، عن إحراز تقدم في القضايا 2 و 3 و 7، ولا سيما في حل القضية المزمنة المتمثلة في عدد الشواغر المرتفع في المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more