"losing party" - Translation from English to Arabic

    • الطرف الخاسر
        
    Normally the court orders the costs of an action to be paid by the losing party. UN وعادة ما تأمر المحكمة بأن يدفع الطرف الخاسر تكاليف الدعوى.
    Substantial deposits must be lodged with the courts, which may award costs against the losing party. UN ويجب تحويل ودائع كبيرة إلى المحاكم، التي يمكنها أن تجعل الطرف الخاسر يتحمل النفقات.
    It found that the question of whether a losing party must reimburse the winner for the latter's expense of litigation is normally a question of procedural law, not covered by the Convention. UN وخلصت إلى أن مسألة ما إذا كان يجب على الطرف الخاسر أن يسدّد للفائز النفقات التي تكبدها بسبب التقاضي هي عادة مسألة تدخل في نطاق القانون الإجرائي ولا تتناولها الاتفاقية.
    The enforcement proceedings were also conducted in the absence of the losing party. UN كما أنَّ إجراءات التحكيم جرت في غياب الطرف الخاسر.
    A gift after decision, even if it did not influence the decision, may create an impression in the losing party and the community that the judge was influenced by the hope or prospect of such a benefit; UN وأما الهدية بعد إصدار الحكم، فحتى إذا لم تؤثر على الحكم الصادر، فإنها قد تولد انطباعا لدى الطرف الخاسر ولدى المجتمع بأن القاضي قد تأثر بأمل الحصول على هذه المنفعة أو باحتمال الحصول عليها؛
    Thus it states that a court-appointed counsel will give his services free of charge to persons of slender means, the whole of the personal costs being payable by the losing party. UN فينص، بناء عليه، على أن المحامي الذي تعينه المحكمة سيوفر خدماته دون أن يطلب أجراً بالمقابل من ذوي الدخل القليل، على أن يدفع الطرف الخاسر كافة التكاليف الشخصية.
    Normally the court orders the costs of an action to be paid by the losing party, but in small claims parties are normally expected to pay their own costs, though they can usually recover court fees from the loser. UN وعادة ما تأمر المحكمة بأن يدفع الطرف الخاسر تكاليف الدعوى؛ أما في الدعاوى الصغيرة، فيُتوقع من الأطراف في العادة دفع التكاليف المستحقة عليها، علماً بأنه يمكنها استرداد رسوم المحكمة من الطرف الخاسر.
    The Court could not tailor the award of costs - even refuse to award costs - against the losing party taking into account the nature of the litigation, the public interest involved, and the financial condition of the party. UN ولم يمكن في وسع المحكمة تكييف مصاريف الدعوى التي يتعين على الطرف الخاسر دفعها، أو حتى رفض الحكم بدفعها، مراعية في ذلك طبيعة الخصومة والصالح العام والوضع المالي لهذا الطرف.
    It was pointed out that the losing party might be tempted to challenge the decision of the arbitrators on fees, thereby delaying the rendering of the final award. UN 29- أُشِير إلى أن الطرف الخاسر قد يميل إلى الطعن في قرار المحكمين بشأن الأتعاب، مما يؤدي بالتالي إلى تأخير إصدار قرار التحكيم النهائي.
    When the award was rendered, the losing party (hereinafter the party) sought to set aside the award. UN وعندما صدر قرار التحكيم، سعى الطرف الخاسر (المشار إليه هنا بعبارة الطرف) إلى إلغاء قرار التحكيم.
    Consensus was recorded in relation to the principle that the winning party in ODR proceedings ought not to be able to reclaim its costs from the losing party. UN 162- وسُجِّل توافقٌ في الآراء بشأن المبدأ الذي مفاده أنَّ الطرف الفائز في إجراءات التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يكون قادراً على مطالبة الطرف الخاسر بأن يردَّ إليه التكاليف التي تحملها.
    4.11 As to the imposition of costs, the State party points out that under its law there is an obligation for the losing party to pay, when sought, the reasonable legal costs of the successful party. UN 4-11 ففيما يخص مصاريف الدعوى، تشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب قانونها يكون الطرف الخاسر للقضية ملزماً بأن يدفع للطرف الرابح المصاريف القانونية المعقولة إذا طُلِبَ منه ذلك(15).
    The risk of the losing party having to cover the (litigation) costs of the winning party in the review procedure, may be an example of a situation where the public concerned is exposed to an unreasonably financial risk. UN وقد تكون مخاطر تحمل الطرف الخاسر تكاليف (التقاضي) عن الطرف الفائز في إجراء المراجعة مثالاً لحالة يتعرض فيها الجمهور المعني لخطر مالي غير معقول.
    At the same time, to prevent an abuse of that provision by the losing party which may have started annulment proceedings without a valid reason purely to delay or frustrate the enforcement of the award, the enforcement authority should in such a case have the right either to enforce the award forthwith or to adjourn its enforcement only on the condition that the party opposing enforcement deposits a suitable security. " UN وفي الوقت نفسه، ومنعاً لإساءة استخدام ذلك الحكم من قِبل الطرف الخاسر الذي ربما يكون قد استهل إجراءات الإلغاء بدون سبب صحيح لمجرد تأخير تنفيذ قرار التحكيم أو تعطيله، ينبغي أن يحق لسلطة التنفيذ في تلك الحالة إمَّا أن تنفذ قرار التحكيم على الفور وإمَّا أن تؤجل تنفيذه بشرط أن يقدِّم الطرف المعارِض للتنفيذ ضماناً مناسباً.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more