"loss resulting from" - Translation from English to Arabic

    • الخسارة الناجمة عن
        
    • الخسائر الناجمة عن
        
    • خسائر نتجت عن
        
    • الخسارة الناتجة عن
        
    • خسارة مباشرة ناجمة عن
        
    • خسارة ناجمة
        
    The court also held that the defendant met its obligation under article 77 CISG to take reasonable measures to mitigate the loss resulting from breach of contract by accepting a reduction of the purchase price instead of accepting the goods back in all. UN ورأت المحكمة أيضا أن المدعى عليه وفى بالتزامه بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع باتخاذ تدابير معقولة لتخفيف الخسارة الناجمة عن الإخلال بالعقد بقبول تخفيض ثمن الشراء بدل قبول إعادة البضائع جملةً.
    As damages cover the whole loss resulting from non-performance, the buyer was entitled to claim the difference between its interest in the performance of the contract and its saved costs. UN وبما أن التعويض يشمل كامل الخسارة الناجمة عن عدم التنفيذ، فان للمشتري الحق في أن يطالب بالفرق بين الفائدة التي يحققها بتنفيذ العقد والوفورات التي يحققها في التكاليف.
    In that respect, it explained that compensation could be requested for the entire loss sustained, hence for the loss arising from cancellation of the contract itself as well as for the loss resulting from subsequent re-performance. UN وفسّرت المحكمة ذلك على أساس أنه يمكن طلب التعويض عن الخسارة الواقعة برمتها، أي الخسارة الناتجة عن فسخ العقد بعينه وكذلك الخسارة الناجمة عن الاستحقاقات المتكررة اللاحقة.
    International law also recognizes victims' rights to an effective remedy and reparations for damage or loss resulting from violations of their human rights. UN كما أن القانون الدولي يعترف بحقوق الضحايا في نيل انتصاف وتعويضات فعالين عن الأضرار أو الخسائر الناجمة عن انتهاكات ما لهؤلاء الضحايا من حقوق الإنسان.
    Furthermore, guarantees may be provided to ensure payment of compensation or to indemnify the concessionaire for loss resulting from suspension of the project (see also chap. II, “Project risks and government support”, paras. 48-50). UN وعلاوة على ذلك، يمكن تقديم ضمانات تكفل دفع تعويض لصاحب الامتياز عن الخسائر الناجمة عن تعليق المشروع (انظر أيضا الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 48-50).
    :: Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws; UN :: النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    Their value in that respect had to be weighed against other societal values and the primary consideration that a victim should not alone bear the loss resulting from any harm which might have occurred. UN وقيمة هذه المشاريع، في هذا الصدد، جديرة بالترجيح إزاء سائر القيم المجتمعية والاعتبار الأساسي الذي يقول بأنه لا يجوز للضحية أن تتحمل وحدها تلك الخسارة الناجمة عن أي ضرر يكون قد حدث.
    With respect to the claim for loss resulting from a delayed payment of the contract price, the Panel determines that the claim is one for the loss of use of funds. UN 57- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسارة الناجمة عن تأجيل دفع المبلغ المتعاقد عليه، يرى الفريق أن المطالبة هي لعدم إمكانية استخدام الأموال.
    44. It may be noted that there is general support for the proposition that any regime of liability and compensation should aim at ensuring that the innocent victim is not as far as possible left to bear the loss resulting from transboundary harm arising from hazardous activity. UN 44 - ويلاحظ أن ثمة تأييدا عاما للطرح القائل بأن أي نظام للمسؤولية والتعويض ينبغي أن يهدف إلى ضمان عدم تحميل الضحية البريئة الخسارة الناجمة عن الضرر العابر للحدود والناشئ عن نشاط خطير.
    The court also acknowledged a right to compensation for the loss resulting from additional expenses incurred for transport, containers, storage and disassembly as well as for the loss on exchange caused by the increase in the value of the United States dollar since the time of the advance payment. UN وأقرتّ المحكمة أيضاً بالحق في التعويض عن الخسارة الناجمة عن تكبّد الرسوم الإضافية للنقل والحاويات والتخزين وعملية الفك والخسارة في سعر الصرف بسبب ارتفاع قيمة الدولار الأمريكي منذ تاريخ دفع مبلغ السلفة.
    The Panel also finds that the primary restoration envisaged by the award in the fourth " F4 " instalment will not fully compensate for the loss resulting from this damage. UN كما يرى الفريق أن الاستصلاح الأولي المقرر في التعويض عن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " لن يعوض بالكامل الخسارة الناجمة عن هذا الضرر().
    Decision 16 must, therefore, only be addressing interest aimed at compensating for the loss resulting from the late payment of the sums recommended by [the Commission].” UN ومن ثم فإن المقرر 16 لا ينبغي لـه إلا أن يتناول الفائدة التي تستهدف التعويض عن الخسارة الناجمة عن التأخير في دفع المبالغ الموصى بها من قبل [اللجنة] " .
    The Special Rapporteur also observed that although there was general support for the proposition that any regime of liability and compensation should aim at ensuring that the innocent victim was not, as far as possible, left to bear the loss resulting from transboundary harm arising from hazardous activity, full and complete compensation may not be possible in every case. UN 171- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أنه وإن كان هناك تأييد عام للطرح القائل بأن أي نظام للمسؤولية والتعويض ينبغي أن يهدف إلى ضمان عدم تحميل الضحية البريئة الخسارة الناجمة عن الضرر العابر للحدود والناشئ عن نشاط خطير، إلا أن التعويض الكامل والتام قد لا يكون ممكناً في كل حالة من الحالات.
    Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة أن تقبل الدولة أيضا قسطا في توزيع الخسارة الناجمة عن أي حادثة تتسبب في الضرر العابر للحدود().
    The Panel finds that the primary restoration envisaged by the award in the third " F4 " instalment will not fully compensate for the loss resulting from this damage. UN 630- ويرى الفريق أن الاستصلاح الأولي المتوقع في التعويض في الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " واو-4 " لن يعوض بالكامل الخسارة الناجمة عن هذا الضرر().
    loss resulting from contamination of groundwater UN (ه) الخسائر الناجمة عن تلوث المياه الجوفية
    With regard to the process and methodology used by Saudi Arabia to quantify the loss resulting from damage to its terrestrial resources, the Panel finds that Saudi Arabia's approach is reasonable. UN 601- وفيما يتعلق بالعملية والمنهجية اللتين استعملتهما المملكة العربية السعودية في تحديد حجم الخسائر الناجمة عن الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية، يرى الفريق أن نهج المملكة العربية السعودية معقول.
    OIOS has therefore reassessed the total loss resulting from the Government’s ban on the importation and distribution of Lysol (see appendix). UN ولذلك أعاد مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدير مجموع الخسائر الناجمة عن الحظر الذي فرضته الحكومة على استيراد وتوزيع اللايسول )انظر التذييل(.
    (c) Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws; UN (ج) النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    (c) Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws; UN (ج) النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري قامت به محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    In their view, the deletions suggested would result in narrowing the possibilities of defence of the defendant, who would be compelled to prove the existence of bad faith on the part of the claimant to obtain compensation for loss resulting from the arrest. UN وكان من رأيها أن الحذف المقترح سينتج عنه تضييق إمكانيات الدفاع المتاحة للمدﱠعى عليه الذي سيُجبر على إثبات وجود سوء نية من جانب المدﱢعي للحصول على تعويض عن الخسارة الناتجة عن الحجز.
    As a result, the Panel concluded that the loss of funds paid pursuant to the agency agreement was not a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and recommended no compensation for this claim. UN ونتيجة لذلك خلُص الفريق إلى أن خسارة المبالغ المدفوعة بمقتضى عقد الوكالة لا تعتبر خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأوصى بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    The Panel therefore finds that the cost of the study is not a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends no award of compensation. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن كلفة الدراسة ليست خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، ولا يوصي بدفع أي تعويض عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more