Those systems had been responsible for significantly reducing losses due to flood disaster and the impact of cyclones in recent years. | UN | وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة. |
To avoid a repeat of such situations, banks must be induced to create a system of self-insurance against losses due to excessive risk taking. | UN | ولتجنب تكرار مثل هذه الحالات، يجب حث البنوك على إنشاء نظام للتأمين الذاتي إزاء الخسائر الناجمة عن الإفراط في المخاطرة. |
The development of insurance schemes for farmers against, for example, losses due to drought, must be supported. | UN | ويجب دعم عمليات وضع مشاريع تأمين للمزارعين لحمايتهم على سبيل المثال من الخسائر الناجمة عن الجفاف. |
For example, Jamaica observed annual average losses due to disasters between 1991 and 2011 that were equivalent to 2.6 per cent of its average annual investment. | UN | فعلى سبيل المثال، تكبدت جامايكا خسائر بسبب الكوارث التي وقعت بين عامي 1991 و 2011 بلغ متوسطها السنوي ما يعادل 2.6 في المائة من متوسط استثماراتها السنوية. |
The contract provided that the claimant was not liable to Safat for losses due to war, invasions, or acts of foreign enemies. | UN | ونص العقد على أن صاحب المطالبة لم يكن مسؤولا أمام الصفاة عن الخسائر الناتجة عن الحرب أو الغزو أو الأعمال التي يقوم بها عدو أجنبي. |
The Panel recommends no compensation for losses due to non-payment of approved payments. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن عدم سداد المبالغ الموافق عليها. |
♦ losses due to armed conflict or internal disorder | UN | ♦ الخسائر الناجمة عن نزاع مسلح أو اضطراب داخلي |
losses due to road traffic injuries are preventable. | UN | إن الخسائر الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يمكن تجنبها. |
2. losses due to dynamic effects | UN | ٢ - الخسائر الناجمة عن عوامل مؤثرة فعالة |
In addition, the seller requested that the buyer should pay for the remaining undelivered flanges determined in the contracts and compensate the seller for losses due to storage, reprocessing, and lost profit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلب البائع أن يدفع المشتري القيمة المحددة في العقود لبقية الشفّات التي لم تسلم بعد وأن يعوَّض البائع عن الخسائر الناجمة عن التخزين وإعادة المعالجة والأرباح المفقودة. |
The Panel finds that the work relating to the claim for losses due to non-settlement of contractual claims of the replacement contract was performed prior to 2 May 1990. | UN | ويرى الفريق أن العمل الذي تتصل به المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن عدم تسوية مطالبات تعاقدية تتصل بالعقد البديل قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
As part of the measures taken to minimize losses due to expired drugs, the Administration appointed a quality control officer to focus on all aspects of drug quality, including appropriate warehousing procedures. | UN | وفي إطار التدابير المتخذة لتقليل الخسائر الناجمة عن العقاقير المنتهية الصلاحية إلى أدنى حد عينت الإدارة مسؤولا لمراقبة الجودة للتركيز على كل جوانب جودة الأدوية بما في ذلك إجراءات التخزين المناسبة. |
Many areas of impact are non—quantifiable and certain losses due to opportunity costs are difficult to convey adequately. | UN | ذلك أن كثيراً من مجالات التأثير لا يمكن تحديدها كمياً، كما أن بعض الخسائر الناجمة عن تكاليف الفرص الضائعة يصعب نقلها بصورة ملائمة. |
Moreover, the losses due to the weak Euro exchange rate reduced the $40 cash subsidy to $38 per refugee. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الخسائر الناجمة عن انخفاض سعر صرف اليورو أسفرت عن انخفاض المساعدة النقدية التي تعادل 40 دولارا إلى 38 دولارا لكل لاجئ. |
Iraq argued that military equipment inevitably runs the risk of being destroyed during military activities, and that losses due to such operations are covered by Governing Council decision 19. | UN | وقال العراق إن المعدات العسكرية تتعرض لا محالة لخطر التدمير أثناء الأنشطة العسكرية، وإن الخسائر الناجمة عن هذه العمليات تدخل في نطاق مقرر مجلس الإدارة رقم 19. |
Letters from three concessions are attached in support of this argument, each of which set out losses due to closure of the airport to civilian traffic during the relevant period. | UN | وأُرفقت رسائل من ثلاثة من المستأجرين تأييداً لهذا القول، حُددت في كل منها الخسائر الناجمة عن إغلاق المطار للطيران المدني خلال الفترة ذات الصلة. |
For example, companies based in Belgium, Egypt and Turkey assert losses due to the inability to perform contracts to provide transportation services to Iraq and Kuwait. | UN | فمثلاً، تؤكد شركات تقع مقارها في بلجيكا ومصر وتركيا وقوع خسائر بسبب عجزها عن تنفيذ عقود لتقديم خدمات النقل إلى العراق والكويت. |
69. In relation to subparagraph 6.4.2 it was observed that this provision dealt with amounts payable for losses due to delay but not with compensation for loss or damage to the goods. | UN | 69- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 6-4-2، لوحظ أن هذا الحكم يتناول المبالغ الواجبة الدفع عن الخسائر الناتجة عن التأخر ولكنه لا يتناول التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها. |
Given the financial situation of UNOPS, losses due to unauthorized expenditure may be difficult to absorb and could have negative cash-flow consequences. | UN | ونظرا للحالة المالية للمكتب، فقد يصعب استيعاب الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها، ويمكن أن يترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتدفق النقدي. |
losses due to loan provisioning and devaluation of the Syrian pound | UN | خسائر ناجمة عن مخصصات القروض وانخفاض قيمة الليرة السورية |
The total radioactivity recovered in the soil was 98.8% indicating that any losses due to volatilisation were insignificant. | UN | وكان إجمالي الإشعاع المستعاد في التربة يبلغ 98,8٪ بما يبين أن أي خسائر راجعة إلى التطاير كانت ضئيلة الشأن. |
The growth in total UNIFEM resources occurred despite the worldwide economic crisis and losses due to exchange-rate fluctuations that increased the value of the dollar, particularly against the Euro and other currencies of main donors. | UN | وقد حدث هذا النمو في مجموع موارد الصندوق على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف التي رفعت من قيمة الدولار، وبخاصة مقابل اليورو والعملات الأخرى للمانحين الرئيسيين. |
As for leaf tobacco, losses due to the lack of access to the United States market are estimated at about $12 million per year. | UN | أما بالنسبة للتبغ الخام، فتقدر الخسائر نتيجة استحالة الوصول إلى سوق الولايات المتحدة بزهاء 12 مليون دولار في السنة. |
In addition, they contain clauses dealing with specific aspects of investment relations such as the transfer of payments and the repatriation of capital and profits, losses due to armed conflict or international disorder, nationalization and expropriation and settlement of disputes. | UN | وهي تتضمن، بالاضافة الى ذلك، أحكاما تتناول جوانب محددة للعلاقات في مجال الاستثمار مثل تحويل المدفوعات، ونقل رأس المال واﻷرباح الى الوطن، والخسارات الناجمة عن نزاع مسلح أو اضطرابات داخلية وعن التأميم، ونزع الملكية، وتسوية المنازعات. |