"low rates" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض معدلات
        
    • المعدلات المنخفضة
        
    • معدلات منخفضة
        
    • وانخفاض معدلات
        
    • تدني معدلات
        
    • المعدلات المتدنية
        
    • وتدني معدلات
        
    • والمعدلات المنخفضة
        
    • معدلات متدنية
        
    • بأسعار منخفضة
        
    • المعدل المتدني
        
    • بمعدلات منخفضة
        
    • بتدني معدلات
        
    • تدني المعدلات
        
    • تدنّي معدلات
        
    1036. The Committee is concerned at the low rates of breastfeeding. UN 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Aided by low rates of inflation, real wages performed better than employment did. UN وساعد انخفاض معدلات التضخم على أن تحقق الأجور الحقيقية أداء أفضل من العمالة.
    These low rates of forest clearance may reflect several factors, such as: UN وزوال الغابات بهذه المعدلات المنخفضة قد يكون نتيجة عدة عوامل منها:
    Ministers had expressed their concern at the low rates of economic growth. UN وأضاف أن الوزراء يعربون عن قلقهم إزاء المعدلات المنخفضة للنمو الاقتصادي.
    This has contributed to the relatively low rates of antibiotic resistance in the Netherlands as compared to many other European countries. UN وقد أدى ذلك إلى معدلات منخفضة نسبياً في مقاومة المضادات الحيوية في هولندا بالمقارنة مع بلدان أوروبية أخرى كثيرة.
    It was noted that national circumstances include those of countries with specific circumstances, such as high forest cover and low rates of deforestation. UN ولوحظ أن الظروف الوطنية تشمل ظروف البلدان التي لها أوضاع خاصة، من مثل كثافة الغطاء الحرجي وانخفاض معدلات إزالة الغابات.
    However, it remains deeply concerned at the persistence of low rates of school enrolment and especially at the gender and geographical disparities with regard to access to education. UN غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Ignorance and carelessness were important factors in the low rates of contraceptive use. UN ويعد الجهل وعدم الاكتراث من أهم العوامل المساهمة في انخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل.
    low rates of recruitment of junior staff tend to increase average staff age. UN ويتجه انخفاض معدلات تعيين صغار الموظفين الى زيادة متوسط أعمار الموظفين.
    251. The Committee is concerned at the low rates of breastfeeding. UN 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    The organization blames the continued violence on the low rates of punishment of perpetrators. UN وتلقي هذه المنظمة المسؤولية عن استمرار العنف على انخفاض معدلات معاقبة المرتكبين.
    The Committee is also concerned about the low rates of prosecution and conviction of traffickers and those who exploit the prostitution of women. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء انخفاض معدلات ملاحقة وإدانة المتجرين والذين يستغلون بغاء النساء.
    The Committee is also concerned about the low rates of prosecution and conviction of traffickers and those who exploit the prostitution of women. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    It is further concerned at the low rates of exclusive breastfeeding of children under six months of age. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    The number of the least developed countries with low rates decreased steadily, from 15 in 2000 to 6 in 2006. UN وانخفض باضطراد عدد أقل البلدان نموا ذات المعدلات المنخفضة من 15 في عام 2000 إلى 6 في عام 2006.
    These low rates are comparable to those in the developed industrial countries. UN وهي تعتبر معدلات منخفضة وتضاهي الدول الصناعية والمتطورة.
    It is particularly concerned about high rates of fertility, infant and maternal mortality, and death due to clandestine abortions, inadequate family planning services and low rates of contraceptive use. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص حيال ارتفاع معدلات الخصوبة ووفيات النفاس والوفيات الناجمة عن الإجهاض السري، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل.
    However, it remains deeply concerned at the persistence of low rates of school enrolment and especially at the gender and geographical disparities with regard to access to education. UN غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالاستفادة من التعليم.
    It is also concerned that women continue to bear the primary responsibility for family planning, as exemplified by the low rates of condom use and male sterilization compared to female methods of contraception. UN كما يساورها القلق أيضا لأن المرأة لا تزال تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن تنظيم الأسرة، على نحو ما تمثله المعدلات المتدنية لاستخدام الواقيات الذكرية وتعقيم الذكور مقارنة بوسائل منع الحمل للإناث.
    The Committee is concerned at the high maternal mortality rates, particularly the number of deaths resulting from induced abortions, high fertility rates, inadequate family planning services, the low rates of contraceptive use and the difficulties of obtaining contraceptives. UN واللجنة يساورها القلق بشأن المعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية، وخاصة عدد الوفيات الناشئة عن الإجهاض المستحث، ومعدلات الخصوبة العالية، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وتدني معدلات استعمال وسائل منع الحمل وصعوبة الحصول عليها.
    It is concerned about the causes of morbidity and mortality in women, particularly the number of deaths due to illegal abortions, and about inadequate family planning services and the low rates of contraceptive use. UN وهي تشعر بالقلق إزاء أسباب الاعتلال والوفيات في صفوف النساء، ولا سيما عدد الوفيات بسبب عمليات الإجهاض غير القانونية، وإزاء الخدمات غير الكافية لتنظيم الأسرة والمعدلات المنخفضة لاستخدام موانع الحمل.
    Historically, UNCTAD staff has shown low rates of mobility among its staff. UN وقد حقق الأونكتاد، على مدى تاريخه، معدلات متدنية في تنقل موظفيه.
    Most of the preventive and promotional services are provided at very low rates, or free of charge. UN ومعظم الخدمات الوقائية والترويجية تُقدم بأسعار منخفضة للغاية أو مجاناً.
    The Committee is also concerned about the low rates of convictions and disciplinary measures imposed on law enforcement officers in the light of numerous allegations of torture and other acts of cruel and inhuman or degrading treatment, as well as the lack of public information about such cases (art. 4). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدل المتدني لأحكام الإدانة والتدابير التأديبية في حق الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وذلك على ضوء الادعاءات العديدة المتعلقة بارتكاب أعمال تعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك إزاء عدم إتاحة المعلومات المتعلقة بهذه القضايا لعامة الجمهور ( المادة 4).
    One is that suppliers have an interest in providing credit at low rates to increase the volume of their sales. UN ومن بين تلك المبررات أن الموردين لهم مصلحة في توفير الائتمان بمعدلات منخفضة لزيادة حجم مبيعاتهم.
    6. The Africa region continues to be characterized generally by low rates of growth and economic deterioration in terms of trade, investment, transfer of technology and access to global arrangements. UN ٦ - ما زالت منطقة أفريقيا تتسم بوجه عام بتدني معدلات النمو وبالتدهور الاقتصادي في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وإمكانيات الوصول إلى الترتيبات العالمية.
    5. Ms. Gaspard said that she was particularly concerned about women's low rates of political participation at the local levels. UN 5 - السيدة غاسبارد: قالت إن القلق يُساورها على وجه الخصوص إزاء تدنّي معدلات المشاركة السياسية النسوية على المستويات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more