"loyal to the former president" - Translation from English to Arabic

    • الموالية للرئيس السابق
        
    The Operation's existing logistical arrangements were hampered by orchestrated acts of hostility and intimidation against UNOCI personnel and destruction of property by groups loyal to the former President. UN وواجهت الترتيبات اللوجستية القائمة للعملية العراقيل من جراء الأعمال العدائية وأعمال التخويف المنسقة التي ترتكب ضد أفراد العملية ونتيجة لتدمير الممتلكات على يد الجماعات الموالية للرئيس السابق.
    Embargoed materiel destined for forces loyal to the former President 13 UN ألف - الأعتدة المحظورة الموجهة إلى القوات الموالية للرئيس السابق
    The country remains divided between forces loyal to the former President Laurent Gbagbo and supporters of President Alassane Ouattara. UN ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا.
    The hotel is ringed by forces loyal to the former President and defended by UNOCI peacekeepers. UN وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    21. The Group strongly condemns the increasing hostility of forces loyal to the former President to the Group of Experts and to UNOCI. UN 21 - ويدين الفريق بشدة العداء المتزايد للقوات الموالية للرئيس السابق لفريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة.
    During the post-electoral crisis, meetings were less frequent owing to the continued attempts by forces loyal to the former President to obstruct the activities of UNOCI UN خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، انخفضت وتيرة الاجتماعات بسبب المحاولات المستمرة التي بذلتها القوات الموالية للرئيس السابق لعرقلة أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    In addition, on 28 February 2011, security forces loyal to the former President opened fire during the attempted inspection of Yamoussoukro Airport by the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell. UN وبالإضافة إلى ذلك، فتحت قوات الأمن الموالية للرئيس السابق النار، في 28 شباط/فبراير 2011، خلال محاولة الفريق وخلية الحظر المتكاملة التابعة للأمم المتحدة تفتيش مطار ياموسوكرو.
    87. The Group’s sources in Abidjan reported that, on 3 March 2011, security forces loyal to the former President contacted the company responsible for supplying the K-loader and ordered the immediate removal of the machine to Abidjan. UN 87 - وأفادت مصادر الفريق في أبيدجان أن قوات الأمن الموالية للرئيس السابق اتصلت، في 3 آذار/مارس 2011، بالشركة المسؤولة عن توفير شاحنة التحميل وأمرت بإزالة الآلة وترحيلها إلى أبيدجان.
    At the outset of the post-electoral crisis, in December 2010, forces loyal to the former President restricted the movement of UNOCI personnel. UN ومع بداية أزمة ما بعد الانتخابات، في كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت القوات الموالية للرئيس السابق بتقييد حركة أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Forces loyal to the former President targeted UNOCI headquarters with heavy calibre weapons and mortars, and wounded 4 peacekeepers and 7 others during several attacks on UNOCI patrols UN واستهدفت القوات الموالية للرئيس السابق مقر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مستخدمة الأسلحة الثقيلة ومدافع الهاون، وأصيب 4 من أفراد حفظ السلام و 7 آخرون أثناء الهجمات التي تعرضت لها الدوريات التي قامت بها العملية
    3. Surveillance of air shipments into Côte d’Ivoire 59. Security forces loyal to the former President continue to deny the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell entry into Abidjan International Airport, Abidjan seaport and other ports of entry in the south of the country. UN 59 - ما زالت القوات الأمنية الموالية للرئيس السابق تمنع فريق الخبراء وخلية الحظر المتكاملة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من دخول مطار أبيدجان الدولي، وميناء أبيدجان البحري، وموانئ الدخول الأخرى في جنوب البلد.
    80. On 17 February 2011, the Group learned that security forces loyal to the former President had contacted a private company in Abidjan to deliver one 7-ton “K-loader” to Yamoussoukro Airport. UN 80 - وفي 17 شباط/فبراير 2011، علم الفريق أن قوات الأمن الموالية للرئيس السابق اتصلت بشركة خاصة في أبيدجان لتسليم شاحنة تحميل (K-Loader) بقدرة 7 أطنان إلى مطار ياموسوكرو.
    Following the presidential election of 28 November 2010, regular forces and other armed groups loyal to the former President resorted to a significant number of violent attacks against civilians in areas believed to be strongholds of the President-elect, especially those in various neighbourhoods of Abidjan. UN وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، لجأت القوات النظامية والجماعات المسلحة الأخرى الموالية للرئيس السابق إلى عدد كبير من الهجمات المتسمة بالعنف ضد المدنيين في المناطق التي يعتقد أنها معاقل للمؤيدين للرئيس المنتخب، وبخاصة في مختلف ضواحي أبيدجان.
    On 3 March 2011 in Abobo, security forces loyal to the former President used machine guns against a group of women demonstrating peacefully in support of the President-elect, killing 7 and seriously wounding many more. UN وفي 3 آذار/مارس 2011، في مدينة أبوبو، استخدمت قوات الأمن الموالية للرئيس السابق المدافع الرشاشة ضد مجموعة من النساء في مظاهرة سلمية تأييدا للرئيس المنتخب، مما أدى إلى مقتل 7 وإصابة العديدات بإصابات خطيرة.
    (d) The fact that the cargo contained aeronautical parts should be considered worthy of attention, due to repeated efforts by forces loyal to the former President of Côte d’Ivoire to obtain parts and technical assistance for the rehabilitation of its military air assets since the imposition of the arms embargo (see paras. 95-104 below). UN (د) ينبغي اعتبار حقيقة أن الحمولة احتوت على قطع تستخدم في مجال الطيران جديرة بالاهتمام، نظرا للجهود المتكررة التي تبذلها القوات الموالية للرئيس السابق لكوت ديفوار في الحصول على القطع والمساعدة التقنية اللازمة لتأهيل أصولها الجوية العسكرية منذ فرض الحظر على الأسلحة (انظر الفقرات 95-104 أدناه).
    90. The condition of military air assets in service with forces loyal to the former President appears to have deteriorated since 2010, and all assets are currently (15 March 2011) grounded because of reported technical failures. UN 90 - يبدو أن حالة الأصول الجوية العسكرية العاملة في خدمة القوات الموالية للرئيس السابق قد تدهورت منذ عام 2010، وجميع الأصول حاليا (15 آذار/مارس 2011) رابضة على الأرض بسبب أعطال تقنية حسبما أفادت التقارير.
    155. Of the CFAF 200 billion (around $400 million) forcibly seized from branches of BCEAO by forces loyal to the former President, the former President’s administration appropriated around $200 million from the Bank’s Abidjan branch and the remainder from branches elsewhere in southern Côte d’Ivoire. UN 155 - من أصل 200 بليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية (نحو 400 مليون دولار) استولت عليها بالقوة القوات الموالية للرئيس السابق في فروع المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، واستولت إدارة الرئيس السابق على حوالي 200 مليون دولار في فرع المصرف المذكور في أبيدجان وعلى ما تبقَّى من المبلغ في فروع أخرى كائنة في جنوب كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more