"made aware" - Translation from English to Arabic

    • توعية
        
    • تنبيه
        
    • توعيتهم
        
    • إطلاع
        
    • قامت به هو إعلام
        
    • توعيتهن
        
    • يُطلع
        
    • يُلفَتَ
        
    • إطلاعهم
        
    • إلى علم
        
    • علم به
        
    • يحاط
        
    • يتم تعريف
        
    • أن يكون على علم
        
    • دراية بما لهم
        
    The public must be made aware that violence against women was unacceptable. UN ولا بدّ من توعية الجمهور بأن العنف ضد المرأة ليس مقبولاً.
    With this approach, people are made aware of the legal norms adopted at the international, regional and national levels. UN وبفضل هذا النهج، جرى توعية السكان بالمعايير القانونية المعتمدة، سواء على الصعيد الدولي أم الإقليمي أم الوطني.
    Through this campaign, thousands of people around the world were made aware of the importance of working towards eradicating poverty and hunger. UN ومن خلال هذه الحملة، تمت توعية آلاف الناس في جميع أنحاء العالم بأهمية العمل من أجل القضاء على الفقر والجوع.
    FICSA stressed that staff who volunteered for those projects should be made aware of all implications. UN وأكد الاتحاد ضرورة تنبيه الموظفين الذين سيتطوعون في هذه المشاريع إلى كافة الآثار المترتبة عليها.
    I have recently been made aware that my personal relationship with Amy Farrah Fowler has become water cooler gossip. Open Subtitles لدي مؤخرا تم توعيتهم أن علاقتي الشخصية مع ايمي فرح فاولر و تصبح برودة المياه القيل والقال.
    Firstly, communities and returnees should be made aware of the risks of ERW through effective risk education. UN فأولاً، ينبغي توعية الجماعات والعائدين بمخاطر المتفجرات من بقايا الحرب عن طريق التوعية الفعلية بالأخطار.
    :: 80 per cent of students and teachers in selected schools were made aware of the Convention on Rights of Persons with Disabilities UN :: توعية 80 في المائة من الطلاب والمعلمين في مدارس مختارة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Health-care providers should be made aware that better information led to better outcomes. UN وقال إنه ينبغي توعية مقدمي الرعاية الصحية بأن زيادة المعلومات تؤدي إلى نتائج أفضل.
    Men in management had been made aware of the importance of professional training for women. UN وعلاوة على ذلك، جرت توعية الرجال الذين يشغلون مناصب إدارية بأهمية تحسين الأداء المهني للنساء.
    Ensuring that members of the police and armed forces involved in United Nations peacekeeping operations will be made aware of the rights of the child UN ضمان توعية أفراد الشرطة والقوات المسلحة المشاركين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بحقوق الطفل
    Women made aware on safe delivery and child care practices: 700 UN :: توعية المرأة بممارسات الولادة المأمونة ورعاية الطفل: 700
    It is important that all groups in society be made aware of the causes of poverty and stigmatization so as to create an all-encompassing sense of social solidarity. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    At an early age, school children are made aware of the necessity for hygiene, etc. UN ويتم توعية أطفال المدارس في مرحلة مبكرة من العمر بضرورة الحفاظ على الصحة العامة، الخ.
    Indeed, there is a need for the international community to be made aware of the grave situation that constitutes a serious violation of international humanitarian law. UN وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Society must therefore be made aware that women should play a role in politics and the economy since, far from being the problem, they were part of the solution. UN ومن ثم، فلا بد من توعية المجتمع بوجوب تولي المرأة لدور في السياسة والاقتصاد ﻷن المرأة ليست هي المشكلة على اﻹطلاق، بل إنها جزء من الحل.
    They should also be made aware of their legal rights. UN وينبغي أيضاً أن تجري توعية المرأة بحقوقها القانونية.
    WHO is promoting better prescription practices so that doctors are made aware of the importance of rigorous treatment protocols. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية ممارسات أفضل للوصفات الدوائية بحيث تجرى توعية اﻷطباء بأهمية بروتوكولات العلاج الصارمة.
    The relevant judicial and administrative authorities should be made aware of the need to ensure compliance with the Covenant obligations in such matters. UN وينبغي تنبيه السلطات القضائية والإدارية المختصة إلى ضرورة ضمان الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد فيما يتصل بهذه المسائل.
    Of obvious importance is that the population in the area of the Tribunal’s activities are made aware of its purpose, functions and the judgements delivered. UN ومما له أهمية واضحة أن السكان في منطقة أنشطة المحكمة تجري توعيتهم بأغراضها، ووظائفها والأحكام الصادرة عنها.
    Other duty stations need to be made aware of actions taken. UN ويلزم إطلاع مراكز العمل اﻷخرى على ما يتخذ من إجراءات.
    At most, they were made aware that they were detained because they were offshore entry persons and unlawful non-citizens liable to detention under the Migration Act. UN وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة.
    They are being made aware of the importance of passing on their rich customs and traditions to future generations. UN كما تتم توعيتهن بأهمية نقل ثراء عادات مجتمعهن المحلي وتقاليده كإسهام يقدم إلى الأجيال اللاحقة.
    Government officials, including police and prison administrators, judges, lawyers and prosecutors, should be made aware of the crucial role that legal aid plays in the development and maintenance of a just and fair criminal justice system. UN ينبغي أن يُطلع الموظفون الحكوميون بمن فيهم مسئولو الشرطة والسجون والقضاة والمحامون والمدعون العامون على دور المساعدة القانونية الحاسم في وضع نظام عدالة جنائية عادل ومنصف والحفاظ عليه.
    In particular, the Commission recommended that participants should be informed of new and important trends with regard to cooperation and new developments that drug law enforcement agencies in the region should be made aware of. UN وأوصت اللجنةُ على وجه الخصوص بإطلاع المشاركين في الاجتماع على الاتجاهات الجديدة والمهمّة التي لها صلة بالتعاون، والتطوّرات الجديدة التي ينبغي أن يُلفَتَ إليها انتباه أجهزة إنفاذ قوانين المخدِّرات في المنطقة.
    Individual cases would be protected, but stakeholders would be made aware of how OIOS and the Investigations Division carried out their work. UN لكن أصحاب المصلحة سيجري إطلاعهم على كيفية قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشعبة التحقيقات بعملهما.
    The Board, however, was not made aware of any concrete outcome or change compared to the previous period. UN ومع ذلك، لم تصل إلى علم المعهد أي نتائج ملموسة أو تغيير بالمقارنة مع الفترة السابقة.
    It's a little awkward, but I think you should be made aware of it. Open Subtitles انه شيء محرج قليلا ولكن يجب ان تكوني على علم به.
    This requires that the recipient is made aware of the offeror's intention to include the standard terms. UN ويقتضي ذلك أن يحاط المتلقي علما بنية مقدم العرض أن يدرج الأحكام القياسية.
    He hoped that the judiciary would be made aware of the provisions of the Covenant and the evolving standards resulting from its implementation. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعريف الهيئة القضائية بأحكام العهد وبالمعايير الناشئة عن تنفيذه.
    If that was indeed the case, the judiciary must be made aware of both of those instruments. UN وإذا كان الأمر كذلك، فيجب على القضاء أن يكون على علم بكلا الصكين.
    Convinced also that every woman, man and child, in order to realize their full human potential, must be made aware of all their human rights and fundamental freedoms and the corresponding responsibility of States, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق الجميع نساء ورجالا وأطفالا إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وبالمسؤولية المقابلة للدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more