"made clear that" - Translation from English to Arabic

    • توضيح أن
        
    • يوضح أن
        
    • إيضاح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • أوضح أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • توضح أن
        
    • أوضحت أنه
        
    • توضيح أنه
        
    • التوضيح أن
        
    • بوضوح أن
        
    • بوضوح عن
        
    • ايضاح أن
        
    • بجلاء أن
        
    • أن أوضحت
        
    It must be made clear that Islam is a religion that abhors conflicts, more so between Muslims. UN ولا بد من توضيح أن الإسلام دين يشمئز من الصراعات، وبصورة أكبر الصراعات بين المسلمين.
    It should be made clear that these circumstances are unusual and may well not be sufficient to justify the challenge. UN وينبغي توضيح أن هذه الظروف يجب أن تكون غير عادية، وقد لا تكون كافية لتبرير الطعن.
    It should be made clear that any extension must be based on a consensus between the parties. UN وينبغي أن يوضح أن أي تمديد للعقد يجب أن يكون مستندا إلى تراض بين الطرفين.
    It must therefore be made clear that such views are strictly personal. UN ومن الضروري إيضاح أن تلك اﻵراء شخصية تماما.
    Costa Rica, however, made clear that the project of law reform was an ongoing process and was not yet on the legislative agenda. UN غير أن كوستاريكا قد أوضحت أن مشروع إصلاح القانون هو عملية ما زالت جارية ولم تدرج بعد في جدول الأعمال التشريعي.
    The explanation given by the acting Chairman made clear that the placing of draft article X had been a compromise solution. UN وذكر أن الشرح الذي قدمه الرئيس بالنيابة أوضح أن وضع مشروع المادة س كان حلا توفيقيا.
    It should be made clear that article 15, which forbade retroactivity, applied to the courts as well as to the law. UN إذ ينبغي التوضيح بأن المادة 15، التي تحظر التطبيق بأثر رجعـي، تنطبـق على المحاكـم إضافة إلى انطباقها على القانون.
    It should be made clear that in the normal circumstances an arbitral tribunal has the power to make a full order as to costs and damages. UN وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار.
    It should be made clear that the offences covered by the Optional Protocol are not rampant in Egypt. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    It was further suggested that it should be made clear that the prohibition set out in draft article A also applied to States of transit and destination. UN واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور.
    In this connection, it must be made clear that it was the Ethiopian Government which wilfully violated Eritrea's colonial boundaries and forcefully occupied those areas that it had incorporated into its new map of Tigray. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توضيح أن الحكومة اﻹثيوبية هي التي انتهكت عمدا الحدود اﻹريترية الموروثة عن زمن الاستعمار واحتلت بالقوة تلك المناطق التي ضمتها إلى الخريطة الجديدة التي نشرها عن تيغري.
    The guide should also refer to environmental protection and it should be made clear that regional economic integration treaties were the source of certain national legislative provisions. UN وقيل كذلك إنه ينبغي توضيح أن مصدر بعض اﻷحكام التشريعية الوطنية هي معاهدات الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي.
    It should be made clear that groundwaters were not a common heritage of humankind. UN وينبغي توضيح أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    The report made clear that obstacles to a free and transparent election process had placed the credibility of the elections at stake. UN وأضاف أن التقرير يوضح أن العقبات الحائلة دون حدوث عملية انتخابات حرة شفافة تهدد مصداقية الانتخابات.
    If the present exclusion is retained, it should be made clear that negotiable instruments may nevertheless be proceeds covered by the Convention. UN واذا استبقي الاستبعاد الحالي، فينبغي أن يوضح أن الصكوك القابلة للتداول يمكن مع ذلك أن تكون عائدات تغطيها الاتفاقية.
    However, it was made clear that the primary responsibility for the protection of civilians in the zone controlled by the Phnom Penh authorities rested with those authorities. UN إلا أنه جرى إيضاح أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في المنطقة التي تسيطر عليها سلطات بنوم بنه تقع على عاتق تلك السلطات.
    I hope I have made clear that its relevance is tied not only to its legitimacy but also to its effectiveness. UN وآمل أن أكون قد أوضحت أن أهمية المنظمة لا ترتبط بشرعيتها فحسب، ولكن بفاعليتها أيضا.
    Its Agenda for Change, which focused on human rights and sustainable development, had made clear that the Union would support international initiatives to address disability issues in dialogue with non-member countries UN وكان برنامجه من أجل التغيير، الذي ركز على حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، قد أوضح أن الاتحاد سيدعم المبادرات الدولية لمعالجة قضايا الإعاقة في الحوار مع الدول غير الأعضاء.
    It should be made clear that recommendation 107 dealt only with a competition between a secured creditor that had taken possession of a negotiable document and a secured creditor that had employed some other means. UN وأضاف يقول إنه ينبغي التوضيح بأن التوصية 107 لا تتناول إلا التنازع بين الدائن المضمون الذي احتاز مستندا قابلا للتداول والدائن المضمون الذي استخدم وسائل أخرى.
    Moreover, since the draft articles were designed to expound the principles of risk management, draft article 1 should be retained, for it made clear that the draft articles applied to activities not prohibited by international law. UN وعلاوة على ذلك فإنه لما كان المراد بمشروع المواد هو إيضاح المبادئ المتعلقة بإدارة المخاطر فإن المادة 1 ينبغي الإبقاء عليها لأنها توضح أن مشروع المواد ينطبق على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    I have made clear that the old parties have a huge job to do to convince a widely skeptical audience -- both within BiH and outside -- that they are serious about reform. UN وقد أوضحت أنه يتعين على الأحزاب القديمة القيام بعمل جبار لإقناع جمهور يسوده الشك على نطاق واسع - سواء داخل البوسنة والهرسك أو خارجها - بأنها جادة في أمر الإصلاحات.
    It has been made clear that restrictions on IFOR's freedom of movement will not be tolerated. UN وتم توضيح أنه لن يسمح بفرض قيود على حرية تحرك قوة التنفيذ.
    However, it should be made clear that such engagement and capacity-building should be done only with the full involvement and participation of the national Governments concerned. UN ولكن ينبغي التوضيح أن مثل هذه المشاركة وبناء القدرات يجب ألا تنفذا إلا بمشاركة وانخراط الحكومات الوطنية المعنية.
    Unless it is made clear that these financial statements only reflect part of the activities of UN-Habitat, they are considered incomplete. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    They have made clear that they wish to remain British. UN فقد أعربوا بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا بريطانيين.
    8. In paragraph 3 it should be made clear that States, unlike individuals, could make bonds or shares in public utility enterprises available for purchase only after legislation had been enacted for the purpose. UN ٨- وقال انه ينبغي في الفقرة ٣ ايضاح أن الدول، على خلاف اﻷفراد، يجوز لها ألا تتيح السندات أو اﻷسهم في مشاريع المرافق العامة للشراء الا بعد سن قانون لهذا الغرض.
    It was made clear that the new Convention would be held in accordance with its previous objectives and procedures. UN وأوضح بجلاء أن المؤتمر الجديد سوف يُعقد وفقا للأهداف والإجراءات السابقة.
    The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more