"made conditional on" - Translation from English to Arabic

    • مشروطة
        
    • مشروطاً
        
    • مشروطا
        
    • موقوفا
        
    Such assistance had often been made conditional on political, economic or social reform, as a means to gain political concessions. UN وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    Access to food assistance schemes, for example, must not be made conditional on an expression of allegiance to a particular political party. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    Access to food assistance schemes, for example, must not be made conditional on an expression of allegiance to a particular political party. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    (iii) A sale or transaction made conditional on the purchase, sale or provision of another good or service on a basis of reciprocity. UN `٣` جعل أي بيع أو صفق مشروطاً بشراء أو بيع أو توريد سلعة أو خدمة أخرى على أساس المعاملة بالمثل.
    It is a matter of concern that its entry into force has been made conditional on the enactment of a law whose preparation involves complex and lengthy procedures. UN ومما يبعث على القلق أن تنفيذ هذا القانون جُعل مشروطاً بتشريع قانون يتطلب إعداده اتخاذ إجراءات معقدة ومطولة.
    Disarmament and non-proliferation must both be moved forward without progress in one being made conditional on progress in the other. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما يجب التقدم بهما إلى الأمام دون أن يُجعل التقدم في أحدهما مشروطا بالتقدم في الآخر.
    It was observed that the Committee should consider programme 20 in the course of its normal working process, which might not be linked to or made conditional on the results of the review of the programme by the Human Rights Council. UN وأشير إلى أن اللجنة ينبغي أن تنظر في البرنامج 20 في مسار عملها الاعتيادي، الشيء الذي قد لا يكون مرتبطا بنتائج استعراض مجلس حقوق الإنسان للبرنامج أو موقوفا عليها.
    Activities under this programme are not made conditional on the acceptance of, or participation in, other activities of the human rights programme. UN وليست اﻷنشطة بمقتضى هذا البرنامج مشروطة بقبول أنشطة أخرى لبرنامج حقوق اﻹنسان أو اﻹسهام فيها.
    Activities under this programme are not made conditional on the acceptance of, or participation in, other activities of the human rights programme. UN وليست اﻷنشطة بمقتضى هذا البرنامج مشروطة بقبول أنشطة أخرى لبرنامج حقوق اﻹنسان أو اﻹسهام فيها.
    Aid has been made conditional on the requirements of donors. UN وأصبحت المعونة مشروطة بمتطلبات المانحين.
    Such resources must not be made conditional on political considerations or interests that are foreign to the principles of humanitarian assistance. UN ويجب ألا تكون تلك المساعدات مشروطة باعتبارات أو مصالح سياسية تتنافى مع مبادئ المساعدة الإنسانية.
    Reconstruction aid must be made conditional on meaningful progress on human rights. UN ويجب أن تكون المعونات المقدمة ﻷغراض التعمير مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق اﻹنسان.
    The assistance my country needs to move towards democracy and good management is made conditional on the prior achievement of democracy and good management. UN إن المساعدة التي يحتاجها بلدي للتحرك صوب الديمقراطية وحسن الادارة قد جعلت مشروطة بالتحقيق السابق للديمقراطية وحسن الادارة.
    They emphasized that such assistance should not be made conditional on being part of, or detracting from, the recipient States' Official Development Assistance. UN وأكدوا على أن هذه المساعدة ينبغي ألاّ تكون مشروطة بأن تكون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة للدول المتلقية أو أن تنتقص منها.
    State-subsidized credit was made conditional on competitive performance criteria. UN وكان الائتمان المعان من الدولة مشروطاً بمعايير اﻷداء التنافسي.
    However, the right to freedom of peaceful assembly should never be made conditional on the successful outcome of negotiation processes, particularly where vulnerable groups were concerned. UN ولكن لا ينبغي أبداً أن يكون حق الحرية في التجمع السلمي مشروطاً بنجاح عمليات التفاوض، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالجماعات المستضعفة.
    128. Future lending should be made conditional on assessing its impact on the environment and the resource base the poor depend on. UN 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء.
    The successful Latin American approach, with cash transfers made conditional on school attendance and health visits, guided several initiatives. UN واسترشدت مبادرات عديدة بالنهج الناجح لأمريكا اللاتينية، الذي يكون فيه تقديم التحويلات النقدية مشروطاً بالمواظبة على الدراسة والزيارات الصحية.
    Access to unemployment insurance has been tightened and receipt of assistance made conditional on participation in those programmes. UN وشددت الشروط المؤهلة للاستفادة من التأمين على البطالة وأصبح الحصول على المساعدة مشروطا بالمشاركة في تلك البرامج.
    It was recalled that the entry into force of the draft convention had been made conditional on the denunciation of previous conventions in order to prevent any legal vacuum from arising for States. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    Moreover, ODA disbursement was increasingly being made conditional on governance and political reform. UN وعلاوة على ذلك، أصبح صرف المساعدة الإنمائية الرسمية مشروطا بشكل متزايد بالإصلاح الإداري والسياسي.
    It was observed that the Committee should consider programme 20 in the course of its normal working process, which might not be linked to or made conditional on the results of the review of the programme by the Human Rights Council. UN وأشير إلى أن اللجنة ينبغي أن تنظر في البرنامج 20 في مسار عملها الاعتيادي، الشيء الذي قد لا يكون مرتبطا بنتائج استعراض مجلس حقوق الإنسان للبرنامج أو موقوفا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more