"made every" - Translation from English to Arabic

    • بذلت كل
        
    • بذل كل
        
    • تبذل كل
        
    • تبذل قصارى
        
    • بذلت قصارى
        
    • بذل قصارى
        
    • تدخر
        
    • بذلوا كل
        
    • يبذل كل
        
    • ببذل كل
        
    • تأل
        
    • بذلت ما
        
    • وبذلت كل
        
    • اليابان كل
        
    • بذلنا كل
        
    The Board also indicated that where management had raised issues with regard to cooperation and collaboration, the oversight bodies had made every effort to address those issues. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن هيئات الرقابة بذلت كل ما في وسعها لمعالجة المسائل في الحالات التي أثارت الإدارة فيها مسائل بشأن بالتعاون والتآزر.
    The European Union, as all here know, made every possible effort to reach a consensus on the resolution. UN والاتحاد الأوروبي، كما يعلم الجميع هنا، بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق للآراء على القرار.
    Impunity was not a policy of the Cambodian Government, which made every effort to investigate and prosecute every crime. UN واﻹفلات من العقاب ليست سياسة تنتهجها حكومة كمبوديا، التي تبذل كل جهد للتحقيق في كل جريمة والمحاكمة عليها.
    Despite the reservation that it had entered, however, Algeria made every effort to apply the provisions of article 2. UN ورغم التحفظ الذي أدخلته الجزائر، فإنها تبذل قصارى جهدها لتطبيق أحكام المادة 2.
    It has made every effort, within the Sudan and abroad, to arrive at a peaceful solution to the conflict and bring it to an end. UN وقد بذلت قصارى جهودها، داخل السودان وخارجه، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد له.
    She informed the Committee that the host country had received hundreds of applications for entry visas and had made every effort to issue those visas promptly. UN وأبلغت اللجنة بأن البلد المضيف تلقى مئات الطلبات للحصول على تأشيرة دخول، وأنه قد بذل قصارى جهده لإصدار هذه التأشيرات على وجه السرعة.
    Since the submission of that, the Secretariat has made every effort to fulfil the obligation to establish a register of damage. UN ومنذ أن وجهت رسالتي تلك، لم تدخر الأمانة العامة أي جهد للوفاء بالتزام إنشاء سجل الأضرار.
    Moreover, police officers were always present in the vicinity of the court and made every effort to prevent the lawyers from being harassed. UN وإضافة إلى ذلك، كان أفراد الشرطة موجودين باستمرار بجوار المحكمة وقد بذلوا كل جهد ممكن لمنع تعرض المحامين للمضايقة.
    (i) A declaration that the State has made every effort to identify all cluster munition contaminated areas under its jurisdiction or control. UN ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    The Government of the Islamic Republic of Iran has, since its inception, made every effort to create a conducive and encouraging environment for families to flourish in. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة.
    Sincerely convinced of benefit for the country from the success of these peace negotiations, the Government made every effort in good faith to achieve agreement with KNU. UN واقتناعا منها بإخلاص بفائدة نجاح مفاوضات السلام هذه بالنسبة للبلد، فإن الحكومة قد بذلت كل جهد ممكن بحسن نية للتوصل إلى اتفاق مع الاتحاد.
    We should like also to extend our appreciation and gratitude to Mr. Nobuyasu Abe, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who made every effort to ensure smooth deliberations in the Committee. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا للسيد نوبوياسو أبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، الذي بذل كل جهد ممكن لضمان سلاسة المداولات في اللجنة.
    So many of these movies get made every month, nobody's even gonna notice. Open Subtitles حتى العديد من هذه الأفلام الحصول على بذل كل شهر، لا أحد ستعمل حتى إشعار.
    7. His delegation had made every effort to cooperate in order to resolve those issues. UN 7 - ومضى قائلا إن وفد بلده بذل كل جهد ممكن للتعاون من أجل حل تلك القضايا.
    Since then the Government had made every effort to implement the Convention taking into account the country's specificities and realities. UN ومنذ ذلك الحين والحكومة تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ الاتفاقية، آخذة في اعتبارها خصائص البلد وواقعه.
    The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. UN وظلت الحكومة الصينية دائما تبذل كل الجهود لتشجع بكل إخلاص التطوير السلمي للعلاقات عبر المضيق وللسعي للتوحيد السلمي.
    The Government had made every effort to prevent that practice and had received no information on new cases. UN ولم تبلغ الحكومة، التي ما فتئت تبذل قصارى جهدها لمنع هذه الممارسة، بأية حالات جديدة.
    It had made every effort to get a good result, and it had not asked for too much. UN فقد بذلت قصارى جهدها من أجل تحقيق نتائج طيبة، وهي لم تطلب الكثير.
    In the court's view, the parties should have made every effort to enable the tribunal to render the award within six months after the designation of the chairman of the tribunal. UN وفي رأي المحكمة أنه كان ينبغي للطرفين بذل قصارى جهدهما لتمكين هيئة التحكيم من إصدار قرار التحكيم في غضون ستة أشهر بعد تسمية رئيس هيئة التحكيم.
    2. Among developing countries, Indonesia has made every effort to enhance cooperation bilaterally as well as multilaterally. UN ٢ - ولم تدخر اندونيسيا وسعا في تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف فيما بين البلدان النامية.
    The Committee knew that the host country made every effort to balance treaty obligations and constitutional freedoms and rights. UN واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية.
    Failure to satisfy such minimum obligations would put the burden of proof on the State to demonstrate that it had made every effort to use its available resources. UN وتتحمل الدول التي لا تمتثل لمثل هذه الالتزامات الدنيا عبء إثبات قيامها ببذل كل ما في وسعها من جهود لاستخدام الموارد المتاحة لديها.
    Moreover, they had played only a minor role in the negotiations on the Convention on Cluster Munitions. Since then, they had made every effort to ensure that no other agreement was reached. UN وعلاوة على ذلك، لم تُؤد هذه الدول إلا دوراً ضئيلاً في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الذخائر العنقودية، ولم تأل جهداً منذ ذلك الحين في السعي الحثيث إلى ضمان عدم التوصل إلى اتفاق.
    Saudi Arabia drew attention to the strengthening of children's rights and emphasized that the Government made every effort in the fields of human rights. UN ووجَّهت الانتباه إلى تعزيز حقوق الطفل وأبرزت أن الحكومة بذلت ما وسعها من جهد في مجال حقوق الإنسان.
    To that end, it extended invitations to Palestinian, Israeli and Syrian witnesses and organizations, and made every possible effort to facilitate their appearance before the Committee. UN ولهذه الغاية، وجهت دعوات إلى منظمات وشهود فلسطينيين وإسرائيليين وسوريين، وبذلت كل جهد ممكن لتسهيل مثولهم أمام اللجنة.
    Japan has made every effort to earn international confidence in its extensive activities by fully cooperating with the IAEA and maintaining a high level of transparency. UN ولقد بذلت اليابان كل جهد لتحوز على الثقة الدولية في أنشطتها الواسعة بالتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والحفاظ على مستوى عال من الشفافية.
    We have made every effort, which, to date, has been futile. UN وقد بذلنا كل الجهود، التي ظلت، حتى الآن، بدون فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more