"made in the context of" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة في سياق
        
    • التي تجرى في إطار
        
    • المقدمة في إطار
        
    • التي قدمت في سياق
        
    • الواردة في سياق
        
    • المقدَّمة في سياق
        
    • الصادرة في سياق
        
    • تقدم في سياق
        
    • التي قُدمت في سياق
        
    • مقدمة في سياق
        
    • بذلت في سياق
        
    • تتم في سياق
        
    • تمت في سياق
        
    • قدمتها في سياق
        
    • قُدّمت في سياق
        
    :: Submissions made, in the context of the fifty-eighth session of the General Assembly, concerning anti-Semitism, as well as the protection of children UN :: البيانات المقدمة في سياق الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، فيما يتعلق بمعاداة السامية فضلا عن حماية الأطفال.
    Nevertheless, where the Advisory Committee had felt that a number of issues remained to be resolved, it had not recommended an additional appropriation or assessment in respect of requests made in the context of performance reports. UN ومع ذلك، فهي لم توص برصد اعتماد أو مخصص إضافي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة في سياق تقارير اﻷداء، في الحالات التي شعرت فيها أنه ما زالت هناك عدة مسائل يتعين حلها.
    (a) Without prejudice to paragraph 1 (b) of article 67, communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her legal counsel shall be regarded as privileged, and consequently not subject to disclosure, unless: UN )أ( دون اﻹخلال بأحكام الفقرة ١ )ب( من المادة ٦٧، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانوني بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها إلا إذا:
    The European Union called on States to implement recommendations relating to freedom of religion or belief that were made in the context of the universal periodic review. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي الدول إلى تنفيذ التوصيات المتصلة بحرية الدين أو المعتقد المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    63. In its resolution 55/231, the General Assembly adopted results-based budgeting in the United Nations, acting on proposals by the Secretary-General and the recommendations of the Advisory Committee, made in the context of reform. UN 63 - واعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 55/231، الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة، بناء على مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي قدمت في سياق الإصلاح.
    The Board has followed up the actions taken by UNFPA to implement the Board's recommendations made in the context of its report for the biennium ended 31 December 1999. UN تابع المجلس موضوع تنفيذ الإجراءات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ توصيات المجلس الواردة في سياق تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    He expressed appreciation for the presentations made in the context of the working group and for the open nature of the discussions, and looked forward to continued dialogue. UN وعبّر عن تقديره للعروض الإيضاحية المقدَّمة في سياق الفريق العامل وللطابع المفتوح للمناقشات، وقال إنَّه يتطلع إلى استمرار الحوار.
    Issues concerning indigenous peoples were also frequently raised in many national reports, compilations of United Nations information, summaries of stakeholders' information and recommendations made in the context of the universal periodic review. UN وكثيرا ما تثار القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية أيضا في عديد من التقارير الوطنية ومصنفات معلومات الأمم المتحدة، وملخصات المعلومات من أصحاب المصلحة، والتوصيات الصادرة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    (b) To coordinate follow-up to their findings and recommendations made in the context of both concluding observations and views on communications; UN (ب) تنسيق عمليات متابعة استنتاجاتها وتوصياتها المقدمة في سياق الملاحظات الختامية والآراء المتعلقة بالبلاغات؛
    The outcome of the Financing for Development conference does not by itself remove this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall short of the amounts needed to close the resource gap, which, according to a number of independent estimates, would require the doubling of official aid. UN ولا يمكن لنتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية أن تزيل بذاتها هذا التباين: فالتعهدات الإضافية المقدمة في سياق هذا المؤتمر تقل عن المبالغ اللازمة لسد الفجوة في الموارد، وهي فجوة يستلزم سدها، حسب عدد من التقديرات المستقلة، مضاعفة المعونة الرسمية.
    The Board has followed up on the action taken by the International Tribunal for Rwanda to implement the Board's recommendations made in the context of its report for the prior biennium ended 31 December 1999. UN تابع المجلس الإجراءات التي اتخذتها المحكمة الدولية لرواندا لتنفيذ التوصيات المقدمة في سياق تقريره عن فترة السنتين السابقة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    The Board has followed up on the actions taken by UNHCR to implement the Board's recommendations made in the context of its report for the year ended 31 December 2000. UN تابع المجلس الإجراءات التي اتخذتها المفوضية لتنفيذ توصيات المجلس المقدمة في سياق تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    (b) The programme's base loan capital increased by $5.23 million thanks to donations made in the context of the Gaza disengagement. UN (ب) ارتفع أساس رأس مال قروض البرنامج بمعدل 5.23 ملايين دولار بفضل الإعانات المقدمة في سياق فك الارتباط بغزة.
    (b) Having regard to rule 6.1 (e), communications made in the context of a class of professional or other confidential relationships shall be regarded as privileged, and consequently not subject to disclosure, under the same terms as subparagraphs (i) and (ii) of paragraph (a), if a Chamber of the Court decides in respect of that class that: UN )ب( مع إيلاء الاعتبار للقاعدة ٦-١ )ﻫ(، تعتبر الاتصالات التي تجرى في إطار فئة من العلاقات المهنية أو العلاقات السرية اﻷخرى اتصالات سرية، ولا يجوز بالتالي إفشاؤها، بموجب الشروط نفسها الواردة في الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` من الفقرة )أ( إذا قررت دائرة المحكمة بشأن تلك الفئة ما يلي:
    1. Without prejudice to article 67, paragraph 1 (b), communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her legal counsel shall be regarded as privileged, and consequently not subject to disclosure, unless: UN 1 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 67، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانونـي بالسريـة، ومن ثـم لا يـجوز إفشاؤها إلا إذا:
    Moreover, with the exception of in-kind contributions made in the context of the Quick Start Programme, insufficient information is available on the contributions made by industry directly to the implementation of Strategic Approach objectives. UN وباستثناء المساهمات العينية المقدمة في إطار برنامج البداية السريعة، لا تتوفر معلومات كافية عن المساهمات التي قدمتها الصناعة مباشرة لتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي.
    16. The participants took note with interest of the proposals made in the context of the informal technical consultations with States parties held in Sion, Switzerland, in May 2011, the statements adopted in Dublin, Marrakesh, Morocco, and Poznan, Poland, and the statements resulting from the civil society consultations held in Seoul and Pretoria. UN 16 - أحاط المشاركون علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمت في سياق المشاورات التقنية غير الرسمية مع الدول الأطراف التي عقدت في سيون، سويسرا، في أيار/مايو 2011، والبيانات المعتمدة في دبلن ومراكش، بالمغرب، وبوزنان، ببولندا، والبيانات التي تمخضت عن مشاورات المجتمع المدني التي جرت في سيول وبريتوريا.
    Aware of the importance of gradual progress in the field of human rights, the State welcomed the recommendations made in the context of the review and initiated a multistakeholder process of internal consultations, involving civil society and public institutions, regarding international instruments in the field of human rights to which the State had not yet become a party. UN ورحبت الدولة السلفادورية بالتوصيات الواردة في سياق الاستعراض، وبدأت عملية إجراء مشاورات داخلية تشارك فيها جهات معنية متعددة، وتضم المجتمع المدني والمؤسسات العامة، بشأن الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان التي كانت الدولة لم تصبح طرفا فيها بعد، وذلك إدراكا منها لأهمية إحراز تقدم تدريجي في ميدان حقوق الإنسان.
    4. The purpose of the present report is to provide a critical assessment of developments in relation to the recommendations made in the context of country visits, as well as to highlight the challenges confronted by special procedure mandate holders preparing a follow-up report. UN 4- والغرض من هذا التقرير هو تقديم تقييم نقدي للتطورات المتعلقة بتنفيذ التوصيات المقدَّمة في سياق الزيارات القطرية، مع تسليط الضوء على التحديات التي يواجهها المكلَّفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في إعداد تقارير المتابعة.
    In particular, delegates expressed interest in the implementation of recommendations made in the context of flagship activities and services, such as the Investment Policy Reviews and assistance provided in the areas of IIAs for sustainable development and of SME development for the promotion of international competitiveness. UN وأعرب المندوبون بخاصة عن اهتمامهم بتنفيذ التوصيات الصادرة في سياق الأنشطة والخدمات الرئيسية، مثل عمليات استعراض سياسات الاستثمار والمساعدة المقدمة في مجالي اتفاقات الاستثمار الدولية من أجل التنمية المستدامة، وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Progress has been made in the context of particular fields of international law and particular regions, and this is surely the way forward. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    " Bearing in mind the reports of the Secretary-General as well as other pertinent reports made in the context of the Millennium Summit, UN " وإذ تضع في اعتبارها تقريري الأمين العام وكذلك التقارير الأخرى ذات الصلة، التي قُدمت في سياق مؤتمر قمة الألفية،
    5. The Advisory Committee also notes that additional requests are made in the context of implementing changes in the organizational structures of the Tribunal. UN 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الاحتياجات الإضافية مقدمة في سياق إنجاز تعديلات للهياكل التنظيمية للمحكمة.
    Canada is also encouraged by the efforts made in the context of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative to launch negotiations on an FMCT. UN ومما يشجع كندا أيضاً الجهود التي بذلت في سياق مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح لإطلاق مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    He interpreted it to refer to agreements made in the context of particular disputes, not those incorporated in a prior contract. UN وأضاف أنه يفسرها بأنها تشير إلى الاتفاقات التي تتم في سياق نزاعات معينة، وليست تلك المنصوص عليها في عقد سابق.
    Bearing in mind that the overwhelming majority of States entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and that these undertakings have been made in the context of the corresponding legally binding commitments by the nuclear-weapon States to the pursuit of nuclear disarmament, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد تقدمت بتعهدات ملزمة قانونا بعدم الحصول على أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو بتصنيعها أو باقتنائها بطريقة أخرى، وأن هذه التعهدات قد تمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    The Commission recalled its suggestion, made in the context of the discussion on the same subject in 2009, that in organizations where they existed, performance contracts for senior managers should be extended to include managers at lower levels, thus bolstering accountability. UN وأشارت اللجنة إلى مقترحاتها التي قدمتها في سياق مناقشة الموضوع نفسه، في عام 2009، بشأن توسيع نطاق عقود الأداء التي يحصل عليها كبار المديرين، في المنظمات التي تعمل بنظام عقود الأداء، بحيث تشمل المديرين على المستويات الأدنى، من أجل تعزيز المساءلة.
    One Eastern European country that had received requests on the basis of the Convention indicated that these requests were made in the context of the " Arab Spring " . UN وأشارت دولة واحدة من أوروبا الشرقية تلقّت طلبات استناداً إلى الاتفاقية إلى أنَّ تلك الطلبات قُدّمت في سياق " الربيع العربي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more