"made it clear that" - Translation from English to Arabic

    • أوضحت أن
        
    • أوضح أن
        
    • يوضح أن
        
    • أوضحت أنه
        
    • أوضح أنه
        
    • بجلاء أن
        
    • توضح أنه
        
    • يجعل من الواضح أن
        
    • بجلاء أنه
        
    • توضّح أنه
        
    • بوضوح أن
        
    • يوضّح أن
        
    • تبين بوضوح أنه
        
    • بوضوح على أن
        
    • أوضحنا أن
        
    As President, I have made it clear that the United States will do our part. UN وبصفتي رئيساً، أوضحت أن الولايات المتحدة ستقوم بقسطنا من العمل.
    And the recent nuclear weapon tests made it clear that the international community must accelerate its efforts towards nuclear arms reduction and nuclear disarmament. UN وتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت مؤخرا أوضحت أن المجتمع الدولي يجب أن يسرﱢع جهوده من أجل خفض اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Jack made it clear that the only way to get proof is if CTU stays out of it. Open Subtitles جاك أوضح أن الطريقة الوحيدة لإيجاد الدليل يجب أن تكون وحدة مكافحة الإرهاب بعيدة عن الأمر
    That general comment made it clear that the Committee was the competent body to assess the permissibility of reservations. UN وذكرت أن هذا التعليق العام يوضح أن اللجنة هي الهيئة المختصة في تقييم مقبولية التحفظات.
    However, the events of the current and previous sessions of the General Assembly had made it clear that such hopes had been unfounded. UN ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس.
    He wondered whether the Explanatory Memorandum to the Act made it clear that the term custom killings included honour killings. UN وهو غير متأكد إذا كانت المذكرة التفسيرية للقانون قد أوضحت أن مصطلح القتل القائم على العادات يشمل أيضا جرائم الشرف.
    He reiterates that both the Repatriation Commission and the VRB made it clear that the reason for rejection of his application was because his partner was not a member of the opposite sex, i.e. because of his sexual orientation. UN كما يكرر أن كلا من لجنة الإعادة إلى الوطن وهيئة الاستئناف الخاصة بالمحاربين القدماء أوضحت أن السبب في رفض طلبه هو أن شريكه لم يكن من الجنس الآخر، أي أن السبب في ذلك ميوله الجنسية.
    The result of the secret ballot, however, had made it clear that Israelis were ineligible to hold office in any of the Main Committees. UN ولكن نتيجة الاقتراع السري أوضحت أن الإسرائيليين غير مؤهلين لشغل وظائف في أيٍ من اللجان الرئيسية.
    Although France and Spain had split Morocco into separate entities during the colonial period, all history books made it clear that, historically, the Sahara region was an integral part of the Kingdom of Morocco. UN وبالرغم من أن فرنسا وإسبانيا قد قسمتا المغرب إلى كيانين منفصلين أثناء الفترة الاستعمارية، فإن جميع كتب التاريخ أوضحت أن منطقة الصحراء، من الناحية التاريخية، جزء لا يتجزأ من المملكة المغربية.
    Those responses made it clear that the United States Constitution guaranteed the freedom of speech and assembly, including the right to peaceful protest. UN وهذه الاستجابات أوضحت أن دستور الولايات المتحدة يكفل حرية الكلام والتجمع، بما في ذلك الحق في الاحتجاج على نحو سلمي.
    After indicating that globalization was the dominant trend, he had made it clear that it generated productive forces but also had negative effects, because it had the potential to accentuate inequalities both between and within countries. UN وبعد أن أوضح أن العولمة هي الاتجاه السائد، قال إنها عملت على توليد قوى مُنتِجة وإن كان لها أيضا آثار سلبية لأنها تنطوي على احتمالات مضاعفة أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها.
    The President Elect of Brazil had made it clear that one of his priorities would be to end hunger in the country. UN وأن الرئيس المنتخب للبرازيل قد أوضح أن القضاء على الفقر في البلاد هو أحد أولوياته.
    Similarly, it made it clear that the United Nations is able to face the challenges brought about up by the new realities. UN وبالمثل أوضح أن اﻷمم المتحدة قادرة على مواجهة التحديات التي تحملها الوقائع الجديدة.
    " The Government's previous response to the Committee made it clear that it was actively seeking enfranchisement before the 2004 elections. UN " إن الرد السابق المقدم من الحكومة إلى اللجنة يوضح أن الحكومة تسعى جاهدة لكفالة حق الاقتراع قبل انتخابات عام 2004.
    This has, however, made it clear that, technically speaking, the deadlock is easily surmountable. UN ولكن ذلك يوضح أن المأزق - من الناحية التقنية - يمكن التغلب عليه بسهولة.
    The initiatives for such a law made it clear that it should be comprehensive and include trafficking in women as well as children. UN والمبادرات المبذولة من أجل وضع قانون من هذا القبيل أوضحت أنه ينبغي أن يكون شاملا وأن يتضمن الاتجار بالنساء وكذلك الأطفال.
    It has been said that 2012 will be a watershed year for the Conference, as the international community has made it clear that it will no longer tolerate the paralysis that afflicts this forum. UN فقد قيل إن عام 2012 سيكون مفصلياً في مسار المؤتمر، لأن المجتمع الدولي أوضح أنه لن يطيق الشلل الذي أصاب هذا المحفل.
    The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    Some delegations expressed the view that the provisions of articles I and II of the Outer Space Treaty made it clear that a party to the Treaty could not appropriate any part of outer space, such as an orbital location in the geostationary orbit, either by claim of sovereignty or by means of use, including repeated use. UN 78- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة الفضاء الخارجي توضح أنه لا يجوز لطرف في المعاهدة أن يتملك أي جزء من الفضاء الخارجي، مثل أي موقع مداري في المدار الثابت بالنسبة للأرض، سواء بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام، بما في ذلك الاستخدام المتكرّر.
    However, the lack of decent work was also a problem in the developed world, where the persistence of temporary contracts with low pay, little or no social protection, minimal training and no voice at work made it clear that having a job was not the same as having a decent job. UN ومع هذا، فإن عدم توفّر عمل لائق يمثل أيضا مشكلة في العالم المتقدم النمو، فبقاء العقود المؤقتة ذات الأجر المنخفض والحماية الاجتماعية الضئيلة أو المنعدمة والحدّ الأدنى من التدريب وانتفاء إبداء الرأي في العمل يجعل من الواضح أن التّزوّد بالعمل مختلف عن التزوّد بالعمل اللائق.
    However, Umpire Barge made it clear that, but for the treaty, the claim would not have been allowed: UN بيد أن القاضي بارج أوضح بجلاء أنه لولا وجود المعاهدة لما سمح بقبول المطالبة:
    The view was expressed that the provisions of articles I and II of the Outer Space Treaty made it clear that a party to the Treaty could not appropriate any part of outer space, such as an orbital location in the geostationary orbit, either by claim of sovereignty or by means of use, or even repeated use. UN 83- ورئي أن أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة الفضاء الخارجي توضّح أنه لا يجوز لأي طرف في المعاهدة أن يتملّك أي جزء من الفضاء الخارجي، كالمواقع المدارية في المدار الثابت بالنسبة للأرض على سبيل المثال، سواء كان ذلك التملك بادعاء السيادة أم عن طريق الاستخدام أو حتى الاستخدام المتكرر.
    All those issues made it clear that current development strategies were inadequate. UN إن تلك المسائل تظهر بوضوح أن استراتيجيات التنميـة الحالية غيـر كافية.
    213. The BMVIT also indicates that the Telecommunications Act of 2003 made it clear that the interests of disabled users have to be a particular focus in the measures covered by this legislation. UN 213- وتشير أيضاً الوزارة الاتحادية للنقل والابتكار والتكنولوجيا إلى أن قانون الاتصالات لعام 2003 يوضّح أن مصالح المستعمِلين المعوَّقين ينبغي أن تكون موضع تركيز خاص في التدابير المشمولة بهذا التشريع.
    Mr. Eide stated that the right to self-determination, although important, was beyond the scope of the mandate of the Working Group since it was not covered by the Declaration and since article 8 made it clear that nothing in the Declaration could be construed as permitting any activity against the territorial integrity of the State. UN وقال السيد إيدي إن الحق في تقرير المصير، وإن كان مهماً، إلا أنه يتجاوز نطاق ولاية الفريق العامل ذلك لأنه غير مشمول في الإعلان ولأن المادة 8 تبين بوضوح أنه لا يوجد في الإعلان ما يمكن تفسيره باعتباره يسمح بأي نشاط ضد وحدة أراضي الدولة.
    Limiting compensation to directly or proximately caused damage, while admittedly also subjective, made it clear that compensation should not be given where the consequence was remote or an independent intervening factor had also contributed to the damage. UN إن قصر التعويض على الضرر المباشر أو الفوري وإن كان أمرا نسبيا، فإنه يدل بوضوح على أن التعويض لا يجب أن يمنح عندما يبتعد اﻷثر عن السبب أو عندما يسهم سبب وسيط مستقل في هذا الضرر.
    In the same manner, we have made it clear that nuclear proliferation is unacceptable. UN وباﻹسلوب ذاته، أوضحنا أن الانتشار النووي غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more