"made it impossible to" - Translation from English to Arabic

    • جعل من المستحيل
        
    • يجعل من المستحيل
        
    • جعلت من المستحيل
        
    • تجعل من المستحيل
        
    • في استحالة
        
    • المطالبة من إمكانية
        
    • الى تعذر
        
    • التسجيلات إلى استحالة
        
    • أدى إلى استحالة
        
    • جعل من الصعب
        
    • الى استحالة
        
    • ما حال دون
        
    The increased difficulty in finding drinking water has also made it impossible to live in their areas of origin. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    They've made it impossible to have anything like a normal existence. Open Subtitles جعل من المستحيل أنّ أحصل على أي شيء كشخص عادي.
    However, the lack of any such information made it impossible to track trends in resourcing or assess efficiency. UN غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة.
    However, the sheer number of activities in Geneva made it impossible to give equal attention to all issues. UN واستدرك قائلا إن العدد الكبير من الأنشطة في جنيف يجعل من المستحيل إيلاء جميع المسائل نفس القدر من الاهتمام.
    The European Union understands that technical and logistical reasons made it impossible to hold both sets of elections concurrently this autumn. UN ويفهم الاتحاد الأوروبي الأسباب التقنية والسوقية التي جعلت من المستحيل إجراء كل من عمليتي الانتخابات في هذا الخريف.
    It had determined, however, that the rapidly changing technological landscape made it impossible to plot reliable cost abatement curves at that stage. UN غير أنها قررت أن الخريطة التكنولوجية المتغيرة تجعل من المستحيل تتبّع منحنيات يُعوَّل عليها في خفض التكاليف في هذه المرحلة.
    The short time period made it impossible to identify two or three candidates suitable for appointment for six months only. UN وتسبب قصر الفترة الزمنية في استحالة تحديد مرشحين أو ثلاثة مرشحين مناسبين لتعيينهم لمدة ستة أشهر فقط.
    The lack of information made it impossible to include these ethnic origin categories in the national statistical data system. UN والافتقار إلى المعلومات جعل من المستحيل إدراج هذه الفئات الإثنية في نظام البيانات الإحصائية الوطنية.
    However, the lack of time during the substantive session made it impossible to hold such consultations. UN غير أن الافتقار إلى الوقت أثناء الدورة الموضوعية جعل من المستحيل إجراء تلك المشاورات.
    In these three cases, the delayed arrests of the indicted individuals has made it impossible to meet the deadlines requested by the Security Council, despite the Tribunal's best efforts. UN فالتأخر في القبض على الأشخاص الصادرة بحقهم صكوك اتهام في هذه القضايا الثلاث جعل من المستحيل التقيد بالمواعيد التي قررها مجلس الأمن، حتى وإن بذلت المحكمة أقصى جهودها.
    This made it impossible to establish a detailed comparison between claims received and property returned. UN وهذا ما جعل من المستحيل إجراء مضاهاة مفصلة بين المطالبات الواردة والممتلكات المعادة.
    It regretted that the coup d’état in Sierra Leone had made it impossible to continue voluntary repatriation. UN كما أعرب عن أسف وفده ﻷن الانقلاب الذي وقع في سيراليون قد جعل من المستحيل الاستمرار في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Unfortunately, the calendar of conferences for 1995 had made it impossible to conduct a full debate on programme planning. UN وقال إن مما يؤسف له أن جدول المؤتمرات لعام ١٩٩٥ يجعل من المستحيل إجراء مناقشة لكافة جوانب مسألة تخطيط البرامج.
    For the Republic of Croatia, further prolongation of the status quo meant de facto occupation of one third of its sovereign territory, which made it impossible to stabilize the country and pursue development. UN فاستمرار الوضع القائم يعني، بالنسبة إلى جمهورية كرواتيا، الاحتلال الفعلي لثلث إقليمها الذي تتمتع فيه بالسيادة، مما يجعل من المستحيل إشاعة الاستقرار في البلد والسير في عملية التنمية.
    The late submission of documents, no matter how legitimate the reasons for the delays, undermined the ability of Member States to take well-informed decisions and, worse still, made it impossible to ensure the widest possible participation in the decision-making process. UN والتأخر في تقديم الوثائق، مهما كان ذلك لأسباب مشروعة، إنما يقوض قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات عن عِلم، والأسوأ من ذلك، أنه يجعل من المستحيل ضمان أوسع مشاركة ممكنة في عملية اتخاذ القرار.
    The changes made by the Group of 77 and China had made it impossible to adopt the resolution by consensus. UN وإن التغييرات التي أجرتها مجموعة الـ 77 والصين جعلت من المستحيل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Numerous countries, especially in Africa, have also encountered serious economic difficulties that have made it impossible to carry out more ambitious educational plans. UN كما أن بلدان عديدة، ولا سيما في افريقيا، واجهت صعوبات اقتصادية خطيرة جعلت من المستحيل تنفيذ خطط تعليمية أكثر طموحا.
    The laws of nature made it impossible to confine certain harmful consequences within national boundaries. UN وأضافت أن قوانين الطبيعية تجعل من المستحيل حصر بعض الآثار الضارة داخل الحدود الوطنية.
    The fact that much emphasis was given to the particularities of tourism made it impossible to study the phenomenon in terms of categories used for other economic activities. UN إن التركيز بقدر كبير على الخصائص السياحية، قد تسبب في استحالة دراسة هذه الظاهرة تبعا للفئات المستخدمة لدراسة الأنشطة السياحية الأخرى.
    However, this Panel and the " E2A " Panel have recognized that some flexibility is required where Iraq's invasion and occupation of Kuwait itself made it impossible to gather gather the necessary proof, such as in the case of records destroyed during the invasion. UN غير أن هذا الفريق والفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " اعترف بضرورة توخي شيء من المرونة متى ثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد جردا صاحب المطالبة من إمكانية جمع الأدلة المطلوبة. كما في حالة إتلاف السجلات أثناء الغزو(22).
    This had in many cases made it impossible to comply with the established international law governing mine warfare, thus eventually eroding that regime and promoting the indiscriminate use of landmines. UN وأدى هذا في حالات كثيرة الى تعذر الامتثال للقانون الدولي المستقر الذي يحكم استخدام اﻷلغام في الحرب مما أدى في نهاية المطاف إلى تقويض ذلك النظام وتشجيع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    Further, it made it impossible to prove unfairness of the oral examination (probation diabolica) and impeded the court to verify it. UN وفضلاً عن ذلك، أدى انعدام تلك التسجيلات إلى استحالة إثبات عدم الإنصاف في الامتحان الشفوي (الدليل المستحيل (probation diabolica))، وحال دون تحقّق المحكمة من ذلك.
    This view made it impossible to reach consensus on any measure that would enhance the participation of non-governmental organizations beyond that prescribed in the current rules of procedure of the Conference. UN وهذا ما أدى إلى استحالة التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص أية تدابير قد تعزّز مشاركة المنظمات غير الحكومية، غير تلك التدابير المنصوص عليها في النظام الداخلي الحالي للمؤتمر.
    The continuation of Israel's inhuman practices made it impossible to achieve the Millennium Development Goals in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan. UN فاستمرار ممارسات إسرائيل اللا إنسانية جعل من الصعب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    5. Since the establishment of the Mission in Guatemala, geographical and road conditions throughout the country have made it impossible to reach remote areas, particularly those communities in the confrontation areas. UN ٥ - ومنذ إنشاء البعثة في غواتيمالا، أدت الظروف الجغرافية ورداءة الطرق في سائر أرجاء البلد الى استحالة الوصول الى المناطق النائية، ولا سيما في المجتمعات المحلية في مناطق المواجهة.
    (15) The Committee is concerned at reports that law enforcement officers did not carry identification badges during the Budapest demonstrations, which made it impossible to identify them in case of a complaint of torture or illtreatment (art. 13). UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لم يحملوا شارات تبين هويتهم خلال مظاهرات بودابست، وهو ما حال دون إمكانية التعرف عليهم لغرض رفع شكوى بسبب التعذيب أو المعاملة السيئة (المادة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more