"made no effort" - Translation from English to Arabic

    • تبذل أي جهد
        
    • لم تبذل أية جهود
        
    • لم يبذل أي جهد
        
    The Court found that the City of Johannesburg had made no effort to engage and hence had not met its obligations. UN وقررت المحكمة أن بلدية جوهانسبرغ لم تبذل أي جهد لإشراك الناس، وبالتالي لم تَفِ بالتزاماتها.
    The State party has failed all the more so in its duty to protect the life of Maamar Ouaghlissi, because it has made no effort to investigate his fate. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    Finally, counsel reaffirms that the judicial authorities made no effort to handle the case expeditiously. UN وأخيرا، يؤكد المحامي مرة أخرى أن السلطات القضائية لم تبذل أي جهد لمعالجة هذه القضية على وجه السرعة.
    The complainant claims that the State party made no effort to authenticate the document, despite her counsel's indication as to the availability of the original, and she questions the State party's genuine attempt to duly verify the evidence she provided. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف لم تبذل أية جهود للتحقق من التقرير الطبي، على الرغم من أن محاميها أشار إلى توفر النسخة الأصلية، وقالت إنها تشك في أن الدولة الطرف حاولت فعلاً التحقق على النحو الواجب من الدليل الذي قدمته.
    While curiously, and surely significantly, he seems to have made no effort to provide St Paul with anything nearly so grand. Open Subtitles بينما الغريب، وبشكل واضح بالتأكيد بدا أنه لم يبذل أي جهد لكي يمنح القديس بولس تقريباً أي شيء `ذو أهمية كبيرة
    But still, since you returned to the city, You've made no effort to see me. Open Subtitles ولكن مازلت منذ أن عدت إلى المدينة، لم تبذل أي جهد للقائي.
    The State has, moreover, not fulfilled its duty to guarantee the right to life, in that it has made no effort to conduct an effective investigation into what happened to the victim. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    The State has, moreover, not fulfilled its duty to guarantee the right to life, in that it has made no effort to conduct an effective investigation into what happened to the victim. UN ولم تضطلع الدولة بواجبها المتمثل في ضمان الحق في الحياة، لا سيما لأنها لم تبذل أي جهد لإجراء تحقيق فعال في ما حدث للضحية.
    It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not reevaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. UN ويُحتج أيضا بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتفسير السبب الذي يجعل هذا الاستثناء من المبدأ القائل بأنه لا يجوز للجنة إعادة تقييم الوقائع والأدلة وتوجيهات قاضي المحاكمة لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    Ethiopia obviously knew that the map was a " new " one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. UN ومن الجلي أن إثيوبيا كانت تعرف أن الخريطة " جديدة " وتنطوي على تغييرات للحدود التقليدية، ولكنها لم تبذل أي جهد لتبرير أو تفسير هذا الإدماج المنفرد للأراضي الإريترية.
    It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not reevaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. UN ويُحتج أيضا بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتفسير السبب الذي يجعل هذا الاستثناء من المبدأ القائل بأنه لا يجوز للجنة إعادة تقييم الوقائع والأدلة وتوجيهات قاضي المحاكمة لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    The Director-General added that the Israeli company running the quarry avoided the use of filters and made no effort to take precautions to protect the villagers and the environment from pollution. UN وأضاف المدير العام أن الشركة اﻹسرائيلية التي تدير المحجر امتنعت عن استخدام المرشحات ولم تبذل أي جهد لاتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية سكان القرية والبيئة من التلوث.
    On 29 February 2008, the author informed the Committee that the State party had made no effort to implement its decision and requested to know what steps the Committee would take to encourage the State party to meet its commitments. UN في 29 شباط/فبراير 2008، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتنفيذ قرارها واستعلم عن الخطوات التي ستقوم بها اللجنة لحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها.
    Although these were allegedly committed by insurgent groups, State security forces reportedly made no effort to stop or prevent their occurrence, even when these forces were said to have been in close proximity to the killings or had knowledge of the situation. UN وبالرغم من الادعاء بأن هذه المذابح ترتكبها جماعات متمردة، فإن التقارير تفيد أن قوات الأمن الحكومية لم تبذل أي جهد لوقفها أو منع حدوثها، حتى عندما قيل إن هذه القوات كانت متمركزة في مواقع قريبة للغاية من هذه المذابح أو كانت لديها معرفة بمكان وقوعها.
    According to the author, despite such successful negotiations with his custodians, the State party made no effort to secure his release or to protect him from torture, trial without due process or imminent death. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    On 30 March 2006, the author's mother had informed the Committee that since its Views were adopted, the State party had made no effort to implement them: no investigation had been carried out and no criminal prosecution/s made. UN في 30 آذار/مارس 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ منذ اعتمادها من جانب اللجنة، بدليل أن ما من تحقيق قد أجري ولم تحدث أي مقاضاة جنائية.
    On 12 February 2009, the author's lawyer submits that the State party has made no effort to implement the Committee's Views and that the author remains detained and without a hearing in his case for nearly 10 years. UN في 12 شباط/فبراير 2009، أكد محامي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وان صاحب البلاغ لا يزال محتجزاً ولم تعقد جلسة استماع في قضيته منذ قرابة عشر سنوات.
    According to the author, despite such successful negotiations with his custodians, the State party made no effort to secure his release or to protect him from torture, trial without due process or imminent death. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    The complainant claims that the State party made no effort to authenticate the document, despite her counsel's indication as to the availability of the original, and she questions the State party's genuine attempt to duly verify the evidence she provided. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف لم تبذل أية جهود للتحقق من التقرير الطبي، على الرغم من أن محاميها أشار إلى توفر النسخة الأصلية، وقالت إنها تشك في أن الدولة الطرف حاولت فعلاً التحقق على النحو الواجب من الدليل الذي قدمته.
    While the president made no effort to minimise the crisis, he urged people all over the country to remain calm. Open Subtitles في حين ان الرئيس لم يبذل أي جهد للحد من الأزمة ، لقد حث الناس في جميع أنحاء البلاد على التزام الهدوء.
    Unless the mission determined other criteria which it has kept to itself, the Government believes that this sample is not representative and this amply proves that the Team made no effort to verify the allegations of massacres and of human rights violations. UN وما لم تكن البعثة قد وضعت معايير أخرى احتفظت بها لنفسها، فإن الحكومة ترى أن هذه العينة لا تمثل الواقع وهذا يثبت بما فيه الكفاية أن الفريق لم يبذل أي جهد للتحقيق في ادعاءات حدوث مجازر وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more