"made on the" - Translation from English to Arabic

    • يتم على
        
    • المقدمة بشأن
        
    • التي أبديت بشأن
        
    • أبديت على
        
    • التي أدلي بها حول
        
    • تقدم بخصوص
        
    • تحقق على
        
    • بها بشأن
        
    • قدمت بشأن
        
    • يتخذ على
        
    • الذي أحرز بشأن
        
    • التي أُبديت بشأن
        
    • أُحرز بشأن
        
    • اعتمادات على
        
    • تقدم بشأن مشروع
        
    The problem was that benefits during parental leave are low, and the calculation of sickness benefits was made on the basis of income just before the entry of illness, i.e. benefits during parental leave. UN والمسألة هي أن الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية متدنية، كما أن حساب الاستحقاقات عن المرض يتم على أساس الدخل قبل تسجيل المرض مباشرة، أي على سبيل المثال، الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية.
    56. Earlier the calculation was made on the basis of wages before the leave, and that gave higher benefits during sick leave. UN 56 - قبل ذلك كان الحساب يتم على أساس الأجور قبل الإجازة، وكان ذلك يعطي استحقاقات أعلى خلال الإجازة المرضية.
    Syria stated that a new road map was needed which would reflect the proposals made on the issues. UN وذكرت سورية أن هناك حاجة إلى خارطة طريق جديدة تجسد المقترحات المقدمة بشأن هذه المسائل.
    The delegation of China undertook to consider the various comments made on the proposal with a view to reformulating it. UN وتعهد وفد الصين بالنظر في مختلف الملاحظات التي أبديت بشأن الاقتراح ، بغية اعادة صياغته .
    Another delegation expressed satisfaction that the comments it had made on the country note had been taken into account, as the articulation between the national priorities and the proposed programme was now clear. UN وأعرب وفد آخر عن ارتياحه لكون التعليقات التي أبديت على المذكرة القطرية قد أُخذت في الاعتبار، لأن الربط بين الأولويات الوطنية والبرنامج المقترح قد أصبح الآن واضحاً.
    The final report will contain the summaries of statements made on the various items. UN وسيتضمن التقرير النهائي ملخصات للبيانات التي أدلي بها حول مختلف البنود.
    A distinction is therefore not made on the basis of nationality, but on the basis of purpose of stay. UN وبالتالي فإن التمييز لا يتم على أساس الجنسية، ولكن بالاستناد إلى الغرض من الإقامة.
    The Convention prohibits any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex, which has the effect or purpose of impairing or nullifying the enjoyment and exercise of rights by women on an equal basis with men. UN وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق.
    :: Payments for COE preparation costs and inland transport charges were often made on the basis of claims submitted by the troop-contributing countries. UN :: إن تسديد البلدان المساهمة بالقوات عن تكاليف تحضير المعدات المملوكة للوحدات والنقل البري كثيرا ما كان يتم على أساس المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بالقوات.
    Direct discrimination shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of gender which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by the other sex of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. UN التمييز المباشر معناه أي تمييز أو إقصاء أو تقييد يتم على أساس نوع الجنس ويكون من نتيجته أو غرضه الإخلال أو إبطال الاعتراف والتمتع والممارسة من جانب الجنس الآخر لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو أي ميدان آخر. المادة 16
    While the State party recognizes that it has an obligation to protect, it refers to the Committee's jurisprudence in cases of extradition, expulsion or refoulement, in which the analysis of the potential risk that a person could suffer in the jurisdiction of return is made on the basis of the elements available to the State party at the time of transfer. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    The delegation stated that the recommendation made on the separation of powers was already effective in Senegal, which was a law-abiding State. UN وقد أكد الوفد أن التوصية المقدمة بشأن الفصل بين السلطات منفذة بالفعل في السنغال، التي هي دولة ملتزمة بالقانون.
    Summary of proposals made on the periodic review of the enlarged Security Council UN موجز الاقتراحات المقدمة بشأن الاستعراض الدوري لمجلس اﻷمن الموسع
    The Chairperson-Rapporteur highlighted the general comments made on the work of the task force and on the way forward. UN وركزت الرئيسة - المقررة على التعليقات العامة المقدمة بشأن نشاط فرقة العمل وعلى سُبل المضي قدماً.
    The delegation of China undertook to consider the various comments made on the proposal with a view to reformulating it. UN وتعهد وفد الصين بالنظر في مختلف الملاحظات التي أبديت بشأن الاقتراح ، بغية اعادة صياغته .
    In that connection, it was observed that comments made on the question, as contained in previous reports of the Special Committee, remained valid and relevant. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أن التعليقات التي أبديت بشأن المسألة، على نحو ما ورد في التقارير السابقة للجنة الخاصة، لا تزال صائبة ومناسبة.
    The Legal Subcommittee also noted that comments had been made on the text of paragraph 323 of the draft report of UNISPACE III, which was not in the subsection entitled “International space law”. UN ١٧ - ولاحظت اللجنة الفرعية القانونية أنه أبديت على نص الفقرة ٣٢٣ من مشروع تقرير اليونيسبيس الثالث تعليقات ليست واردة في الباب الفرعي المعنون " القانون الفضائي الدولي " .
    The final report will contain the summaries of statements made on the various items. UN وسيتضمن التقرير النهائي ملخصات للبيانات التي أدلي بها حول مختلف البنود.
    No progress was made on the resumption of negotiations between the Government and the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance. UN ولم يحرز أي تقدم بخصوص استئناف المفاوضات بين الحكومة وأبناء دارفور الأعضاء في تحالف الجبهة الثورية السودانية.
    The Council welcomes the progress made on the Jordanian-Israeli track. UN كما يرحب المجلس بالتقدم الذي تحقق على المسار اﻷردني الاسرائيلي.
    STATEMENTS made on the ADOPTION OF THE MID-TERM REVIEW UN بيانات أدلي بها بشأن اعتماد استعراض منتصف المدة
    His delegation was, however, somewhat troubled by the comments made on the telecommunications system. UN ١١ - ومضى يقول إلا أن وفده يشعر بالقلق إزاء التعليقات التي قدمت بشأن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    This decision is made on the basis of a specific, individual assessment and weighing of the circumstances in each case. UN وهذا القرار يتخذ على أساس تقييم محدد للفرد ومقارنة الظروف المحيطة بالقضية.
    His delegation welcomed the progress that had been made on the issue over the past three years. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Belarus noted the comments made on the recommendations that Spain was unable to support, and expressed its understanding in that regard. UN ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد.
    It was also reported that significant progress had been made on the fifteenth supplement and that all remaining chapters would be posted online towards the second half of 2010. UN وأُفيد أيضا بأن تقدما كبيرا قد أُحرز بشأن الملحق الخامس عشر، وبأن جميع الفصول المتبقية ستكون متاحة على شبكة الإنترنت قبيل النصف الثاني من عام 2010.
    29. Inventories are reviewed periodically for obsolescence, and an allowance is made on the basis of past experience. UN 29 - ويجري استعراض أصناف المخزون بصورة دورية لكشف حالات التقادم وتُرصد اعتمادات على أساس التجربة السابقة.
    Ms. WEDGWOOD asked what progress had been made on the bill to revise the Criminal Procedure Code, thus providing for independent autopsies in the event of extrajudicial killings by military personnel or police officers. UN 2- السيدة ودجوود تساءلت عما أحرز من تقدم بشأن مشروع القانون لتنقيح نظام الإجراءات الجنائية، ومن ثم النص على عمليات تشريح الجثث المستقلة في حالة عمليات القتل الخارجة عن اختصاص المحكمة بواسطة الموظفين العسكريين أو ضباط الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more