"made reference" - Translation from English to Arabic

    • وأشارت
        
    • أشارت
        
    • أشار
        
    • تشر
        
    • وأشاروا
        
    • أشاروا
        
    • فأشارت
        
    • يشر
        
    • إحالات لها في
        
    • أوردت إشارة
        
    • التي تتخذ لصالحهم
        
    Bahrain, Oman and Qatar made reference to their cooperation with other States through the Gulf Cooperation Council. UN وأشارت البحرين وعمان وقطر إلى تعاونها مع دول أخرى عن طريق دول مجلس التعاون الخليجي.
    Chile also made reference to ratification to the Optional Protocol to CRC. UN وأشارت شيلي أيضاً إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Pakistan made reference to the five-year development plan and hoped that its implementation would play a key role in ensuring the human rights of the population. UN كما أشارت إلى الخطة الإنمائية الخمسية، وأعربت عن أملها في أن يساهم تنفيذها في ضمان حقوق الإنسان للسكان.
    26. CoE-CPT also made reference to some allegations of ill-treatment in prisons and made recommendations in this regard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    During this meeting a number of delegations have made reference in their statements to the test conducted by China. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.
    The President of the Plurinational State of Bolivia made reference to his country's attempt to gain sovereign access to the Pacific Ocean through Chilean territory. UN أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن بلده يطمح إلى أن يكون له منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي.
    Germany made reference to Internet censorship and to journalists at risk of arbitrary arrest and detention. UN وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    It made reference to the remarks of the Committee on the Rights of the Child on the improved school enrolment rate and the growing education budget. UN وأشارت إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل بشأن تحسين معدل الالتحاق بالمدارس وتنامي الميزانية المخصصة للتعليم.
    It made reference to the situation facing Shi'a and Baha'i, as well as Sufi Muslims. UN وأشارت إلى الحالة التي يواجهها الشيعة والبهائيون، وكذلك المسلمون الصوفيون.
    72. Belgium made reference to the Emergency Law adopted in 1981 and to the anti-terrorism law under discussion. UN 72- وأشارت بلجيكا إلى قانون الطوارئ المعتمد في عام 1981 وإلى قانون مكافحة الإرهاب قيد النقاش.
    It asked on actions taken to prevent it and made reference to the death penalty. UN وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لمنع التعذيب وأشارت إلى عقوبة الإعدام.
    Switzerland made reference to impunity, the harassment of journalists and freedom of expression. UN وأشارت إلى الإفلات من العقاب وإلى مضايقة الصحفيين، وحرية التعبير.
    Indeed, the Committee itself had already made reference to such soft law in some of its concluding observations and in individual cases. UN وفي واقع الأمر، فإن اللجنة نفسها سبق أن أشارت إلى هذا القانون غير الملزم في بعض ملاحظاتها الختامية وفي حالات فردية.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    She made reference to the cost-saving measures that had been implemented in 2009 and would continue in the biennium 2010-2011. UN كما أشارت إلى تدابير خفض التكاليف التي نفذت في عام 2009، والتي سيتواصل تنفيذها في فترة السنتين 2010-2011.
    He also made reference to the fact that many older persons had endured racial discrimination and apartheid for many years of their lives. UN كما أشار إلى أن كثيرا من المسنين يتعرضون للتمييز العنصري والفصل العنصري في كثير من سنوات حياتهم.
    Finally, he also made reference to the vitality of civil society in the country, playing a key role in holding governments accountable to their obligations. UN وأخيرا، أشار أيضا إلى حيوية المجتمع المدني في البلد، الذي يقوم بدور رئيسي في تحميل الحكومات مسؤولية التزاماتها.
    In his previous report, he had made reference to the important ruling recognizing the principle of habeas corpus for all detainees. UN وذكر أنه أشار في تقريره السابق إلى القرار الهام الذي يتحدث عن مبدأ مثول الأشخاص المعتقلين أمام القضاء.
    We take note of paragraph 58 of the report, in which the Secretary-General made reference to the Korean peninsula. UN ونحيط علما بالفقرة 58 من التقرير، التي أشار فيها الأمين العام إلى شبه الجزيرة الكورية.
    The Convention against Torture also made reference to persons who, in an official capacity, consented or acquiesced to torture, not just to persons instigating or inflicting torture, which was not included in article 235. UN ولم تشر اتفاقية مناهضة التعذيب إلى الأشخاص المحرضين على التعذيب والمرتكبين له فحسب، بل كذلك الأشخاص الذين يوافقون عليه أو يتغاضون عنه بصفتهم الرسمية، وهي نقطة غير مدرجة في المادة 235.
    May I also take this opportunity to thank all those delegations that spoke and at least made reference to the Permanent Memorial initiative. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم.
    It has not escaped our attention that many of the preceding speakers have made reference to the need for the promotion of international peace, human security and sustainable development. UN لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.
    Regarding measures taken to protect the rights of indigenous people, the Government made reference to the Indigenous Law of 1977, the existence of the National Commission for Indigenous Affairs, the establishment of the Indigenous Education Department in the Public Education Ministry, and the creation of the Indigenous Issues Prosecutor. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية.
    However, it was surprised that the text had made reference only to one particular group as having committed the crimes of rape and abuse of women. UN ومع ذلك، فقد أدهشها أن النص لم يشر إلا الى مجموعة معينة واحدة كمرتكبة لجرائم اغتصاب النساء وامتهانهن.
    43. In addition, it was confirmed that the work would continue in accordance with the understandings outlined in paragraph 48 of the report on the sixth session (E/2010/45), including that it would be consistent with the OECD Transfer Pricing Guidelines, to which the United Nations commentaries made reference. UN 43 - وبالإضافة إلى ذلك، تم تأكيد مواصلة العمل وفقاً للتفسيرات الواردة في الفقرة 48 من التقرير عن أعمال الدورة السادسة (E/2010/45)، بما في ذلك تأكيد اتساق العمل مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن السعر التحويلي، التي وردت إحالات لها في شروح مواد اتفاقية الأمم المتحدة.
    Other States reported on the provisions of their immigration legislation (Estonia, Latvia, Mexico, New Zealand, Spain and Zimbabwe) or made reference to national practices facilitating the contact and communication with consular officers and/or further enabling the provision of legal aid and translation services at the request of the persons concerned (Algeria, Slovenia and South Africa). UN وأبلغت دول أخرى عن الأحكام الواردة في تشريعاتها الخاصة بالهجرة (إسبانيا وإستونيا وزمبابوي ولاتفيا والمكسيك ونيوزيلندا)، أو أوردت إشارة إلى الممارسات الوطنية المتّبعة في تيسير الاتصال والتواصل مع الموظفين القنصليين و/أو في التمكين كذلك من توفير الخدمات الخاصة بالمعونة القانونية والترجمة بناءً على طلب الأشخاص المعنيين (الجزائر وجنوب أفريقيا وسلوفينيا).
    During the three working sessions, panel experts voiced concern over the inadequate attention and pace of action granted to older persons at both the national and international levels and made reference to limitations within existing human rights mechanisms. UN وخلال دورات العمل الثلاث، أعرب الخبراء المشاركون في الحلقات عن قلقهم إزاء عدم كفاية الاهتمام بكبار السن، وبطء الإجراءات التي تتخذ لصالحهم على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more