"made so far" - Translation from English to Arabic

    • بذلت حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المقدمة حتى الآن
        
    • الذي أُحرز حتى الآن
        
    • التي قدمها حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • التي بُذلت حتى الآن
        
    • التي بذلتها حتى الآن
        
    • تم إحرازه حتى الآن
        
    • الذي أحرزه حتى الآن
        
    • الذي تحقق حتى الآن
        
    • الذي أحرز إلى الآن
        
    • الذي أحرزته حتى اﻵن
        
    • التي تم تحقيقها حتى اﻵن
        
    • التي بذلت حتى اﻵن
        
    Efforts made so far are encouraging. UN والجهود التي بذلت حتى الآن مشجعة في عدد من جوانبها.
    Consequently, Ecuador joins the call to the leaders of Israel and Palestine to put an end to the unsustainable situation that is undermining the huge efforts made so far. UN ونتيجة لذلك، تضم إكوادور صوتها إلى الدعوة الموجهة إلى قادة إسرائيل وفلسطين ليضعوا نهاية لهذه الحالة التي لا يمكن استدامتها والتي تقوض الجهود الهائلة التي بذلت حتى الآن.
    Otherwise, we risk reversing the gains made so far and losing opportunities in the future. UN وبخلاف ذلك، فإننا نجازف بعكس مسار المكاسب التي تحققت حتى الآن وبضياع الفرص في المستقبل.
    An ambitious coefficient for developing countries would lead to percentage reductions higher than under most proposals made so far in the agricultural negotiations. UN ومن شأن معامل طموح خاص بالبلدان النامية أن يؤدي إلى نسب تخفيض أشد ارتفاعاً مما هو عليه الحال في معظم المقترحات المقدمة حتى الآن في المفاوضات الزراعية.
    The Group welcomed the progress made so far and called for the continued implementation of the Strategy. UN وأعرب كذلك عن ترحيب المجموعة بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن وعن دعوتها إلى مواصلة تنفيذ الاستراتيجية.
    Welcoming the important contributions made so far to the work of the ad hoc committee by all stakeholders, UN وإذ يرحب بالمساهمات المهمة التي قدمها حتى الآن جميع أصحاب المصلحة إلى اللجنة المخصصة فيما تقوم به من أعمال،
    In this regard, the European Union warmly welcomes the progress made so far in the areas of funding and governance. UN في هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه الحار بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مجالات التمويل والإدارة.
    All efforts made so far in the stabilization and consolidation of freedom in post-Saddam Iraq should be seen in the longer perspective of the Middle East development. UN وجميع الجهود التي بذلت حتى الآن في تحقيق استقرار العراق وتعزيز حريته في مرحلة ما بعد صدام يجب أن تُرى من المنظور المستقبلي لتنمية الشرق الأوسط.
    Pointing to the uncertain knowledge of the processes within the stratospheric ozone layer, they said that even with full compliance it would remain vulnerable over the coming decade or so. Any slackening of the implementation work could jeopardize the efforts made so far. UN ولدى الإشارة إلى المعرفة غير الأكيدة بالعمليات الجارية داخل طبقة الأوزون الاسترتوسفيري قالوا إنه حتى وإن تحقق الالتزام الكامل فإن طبقة الأوزون ستظل معرضّة للتضرر خلال العقد المقبل ونحو ذلك وأي تباطؤ في تنفيذ الأعمال قد يعرضّ الجهود التي بذلت حتى الآن للخطر.
    As regards the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), my delegation commends the efforts that have been made so far to carry out both internal and external reforms, primarily designed to improve the Tribunal's efficiency of proceedings, including the expansion of the duties of ad litem judges. UN وفي ما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يثني وفدي على الجهود التي بذلت حتى الآن لتنفيذ الإصلاحات الداخلية والخارجية على السواء، والهادفة أساسا إلى تحسين كفاءة إجراءات المحكمة، بما في ذلك توسيع مهام القضاة المخصصين.
    The objective of that request is to review the efforts made so far to combat illegal trade in ODS in different regions of the world and suggest how the regional networks could further act to prevent such illegal trade to develop in the future. UN وكان الهدف من هذا الطلب هو استعراض الجهود التي بذلت حتى الآن في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون في مختلف أقاليم العالم واقتراح الطريقة التي يمكن بها للشبكات الإقليمية أن تتوسع في العمل لتلافي تنامي هذا الاتجار غير المشروع في المستقبل.
    However, the gains made so far need to be sustained through meaningful political dialogue and national reconciliation. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    Mobilization of women on their own behalf has been the most effective, and often the only, reason for the gains made so far. UN وكانت تعبئة النساء من جانبها السبب الأكثر فعالية، وكثيرا ما كان السبب الوحيد، للمكاسب التي تحققت حتى الآن.
    It is an opportunity to consolidate achievements made so far and to ensure greater commitment from international bodies and from more developed countries. UN فهو يمثل فرصة لتوطيد المنجزات التي تحققت حتى الآن وضمان قدر أكبر من الالتزام من الهيئات الدولية والبلدان الأكثر تقدما.
    Gladly, the successor mission will be able to provide some assistance towards developing the prosecution and defence mechanisms in the judiciary. However, it will be important that Member States maintain their commitment to ensure that investments made so far are maximized. UN ومن دواعي السرور أنه سيكون بمقدور البعثة الخلف تقديم قدر من المساعدة من أجل تطوير آليات الادعاء والدفاع في الجهاز القضائي، غير أنه سيكون من الأهمية أن تواصل الدول الأعضاء التزامها بضمان الوصول إلى الحد الأقصى من الاستثمارات المقدمة حتى الآن.
    The completion of the first phase of the drawdown plan and the progress made so far in implementing the second phase constitute an encouraging beginning. UN ويشكل إنجاز المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي والتقدم الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ المرحلة الثانية بداية مشجعة.
    Welcoming the important contributions made so far to the work of the Ad Hoc Committee by all stakeholders, UN وإذ يرحب بالمساهمات المهمة التي قدمها حتى الآن جميع أصحاب المصلحة إلى اللجنة المخصصة فيما تقوم به من أعمال،
    We are pleased with the progress made so far in the pre-negotiation stage. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مرحلة ما قبل المفاوضات.
    Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    Taking into account the efforts made so far in the peace process by the Government of Burundi and other parties to the Arusha talks to bring about lasting peace, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    We may face huge challenges, but we should take hope from the progress that has been made so far. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    These objectives are based on the progress made so far by many countries, including Brazil and China. UN وتستند هذه الأهداف إلى التقدم الذي أحرزه حتى الآن العديد من البلدان، بما فيها البرازيل والصين.
    Climate change, disasters, food insecurity and the recent economic crisis were all likely to jeopardize the investments and progress made so far towards providing sustainable health care for all, especially the poor and the vulnerable. UN ومن المحتمل أن يؤدي تغير المناخ، والكوارث، وانعدام الأمن الغذائي، والأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تهديد الاستثمارات والتقدم الذي تحقق حتى الآن نحو توفير الرعاية الصحية المستدامة للجميع.
    While the progress made so far was encouraging, much more needed to be done to make the sector more sustainable. UN وفي حين أن التقدم الذي أحرز إلى الآن أمر مشجع، ما زالت هناك حاجة إلى جهود أكثر كثيراً من أجل جعل القطاع أكثر قابلية للاستدامة.
    My delegation is especially pleased to note the rapid progress made so far by the International Seabed Authority. UN ويسر وفد بلدي على الخصوص أن يشير إلى التقدم السريع الذي أحرزته حتى اﻵن السلطة الدولية لقاع البحار.
    Following consultations between my Special Representative and the parties, it is estimated that, in order to complete the implementation of the provisions of the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made so far in the peace process, a continued, although reduced, presence of the United Nations in Angola will be required until the end of 1997. UN وبعد عقد مشاورات بين ممثلي الخاص والطرفين، كان ثمة تقدير بأن وجودا مستمرا، وإن كان مخفضا، لﻷمم المتحدة في أنغولا سيكون ضروريا حتى نهاية عام ١٩٩٧، من أجل استكمال تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا وتعزيز المكاسب التي تم تحقيقها حتى اﻵن في عملية السلام.
    We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. UN يجب أن نبدأ من اﻵن وفي الحال ودون أي انتظار، حتى اذا كنا نأسف على عدم نجاح كل المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لتوسيع قاعدة عضوية مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more