"made to date" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • قدمت حتى اﻵن
        
    • التي بُذلت حتى الآن
        
    • الذي أُحرز حتى الآن
        
    • الذي تحقق حتى الآن
        
    • تم إحرازه حتى الآن
        
    • بها حتى الآن
        
    • التي قدمتها حتى اﻵن
        
    • أي تقدم حتى الآن
        
    • التي تم تقديمها حتى الآن
        
    • التي بذلت حتى الآن
        
    • أحرز حتى الآن في
        
    • بذلت حتى اليوم
        
    Statements made to date vary in form, content and place of submission. UN والبيانات المقدمة حتى الآن تختلف من حيث الشكل والمضمون ومكان التقديم.
    What has happened in the year 2000 has exceeded any forecast made to date. UN وما حدث في عام 2000 تجاوز جميع التوقعات المقدمة حتى الآن.
    This justifies the call for the maintenance of development cooperation until the achievements made to date have been firmly consolidated. UN وهذا يبرر الدعوة إلى الحفاظ على التعاون من اجل التنمية إلى أن يجري بثبات تعزيز الانجازات التي تحققت حتى الآن.
    Having reviewed cooperation between the IPU and the United Nations in the past 12 months, we highly appreciate the achievements made to date. UN وبعد أن استعرضتا التعاون بين الاتحاد والأمم المتحدة عبر الـ 12 شهرا الماضية، تقدر الإنجازات التي تحققت حتى الآن تقديرا كبيرا.
    The review shows that the progress made to date with the countries before the Commission does not meet our expectations. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Expressing its deep appreciation for the voluntary contributions made to date by Governments and other public and private entities in support of the University, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للتبرعات التي قدمت حتى اﻵن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    5. Money-laundering remains an area in which far more needs to be done, despite the impressive efforts made to date. UN 5- لا يزال غسل الأموال مجالا يتطلب القيام بالمزيد، على الرغم من الجهود الرائعة التي بُذلت حتى الآن.
    Progress made to date in poverty eradication, achieving full and productive employment, and development more broadly, is being undermined by the human and economic impact of cancer, cardiovascular disease, chronic respiratory disease and diabetes. UN ويتعرّض التقدُّم الذي أُحرز حتى الآن بالنسبة للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة والمُنتِجَة، وتوسيع نطاق التنمية، للخلل بسبب الأثر الإنساني والاقتصادي للسرطان وأمراض الأوعية الدموية والأمراض التنفسية المزمنة ومرض السكر.
    Expressing its deep appreciation for the voluntary contributions made to date by Governments and other public and private entities in support of the University, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    Expressing its deep appreciation for the voluntary contributions made to date by Governments and other public and private entities in support of the University, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    These activities have been instrumental in promoting a better understanding of the proposals made to date in the CTESS. UN وكانت هذه الأنشطة مفيدة في إيجاد تفهّم أفضل للمقترحات المقدمة حتى الآن في إطار الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والبيئة.
    The suggestions made to date include the need to form a structured working group to advance the issue, and to undertake an initial stock-taking exercise in order to compile and analyse existing practices and tools to address the situation of IDPs outside of camp settings, as well as existing gaps in this regard. UN وتشمل الاقتراحات المقدمة حتى الآن ضرورة إنشاء فريق عمل منظم لإحراز تقدم في تناول هذه المسألة، وإجراء تقييم أولي بهدف تجميع وتحليل الممارسات والأدوات القائمة لمعالجة وضع المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات، فضلاً عن الثغرات القائمة في هذا المجال.
    The real change would be the establishment of peace, but if the upsurge of violence continues, all the progress made to date will be compromised. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    It will also offer the chance to translate advancement at the normative level into tangible progress on the ground by identifying not only the positive developments made to date, but also the challenges on the horizon. UN كما أنها ستوفر الفرصة لترجمة النهوض على المستوى المعياري إلى تقدم ملموس على أرض الواقع، ولا يكون ذلك بتحديد التطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن فحسب، إنما كذلك التحديات التي تلوح في الأفق.
    It is important to build on gains made to date. UN ومن المهم أن نبني على المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    The progress made to date represents a good start, but tremendous challenges lie ahead. UN ومع أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، إلا أن ثمة تحديات هائلة ما زالت شاخصة على الطريق.
    Expressing its deep appreciation for the voluntary contributions made to date by Governments and other public and private entities in support of the University, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للتبرعات التي قدمت حتى اﻵن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت حتى الآن في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    4. Delegates cited several examples of the progress made to date in strengthening their respective institutions. UN 4- وذكر أعضاء الوفود عدة أمثلة على التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تقوية المؤسسات في بلدانهم.
    The modest progress made to date is a solid foundation on which to build. UN فالتقدم المتواضع الذي تحقق حتى الآن هو أساس راسخ للبناء عليه.
    He therefore requested that the Secretariat provide an update on progress made to date in that area. UN ولذلك طلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في ذلك المجال.
    He hoped that the efforts made to date would bear fruit, especially since the paper that had been submitted had every chance of meeting with general agreement with only a few adjustments. UN وأضاف أنه يأمل أن تؤتي الأعمال المضطلع بها حتى الآن ثمارها، حيث إن النص المقترح يمكن أن يؤدي إلى انضمام عام وسيتطلب تعديلات بسيطة.
    Expressing its deep appreciation for the voluntary contributions made to date by Governments and other public and private entities in support of the University, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات التي قدمتها حتى اﻵن الحكومات والكيانات العامة والخاصة اﻷخرى دعما للجامعة،
    It also means that the progress made to date on the various elements of the negotiating agenda, including those at the Hong Kong Ministerial Conference, are on hold. UN كما يعني أيضا توقف إحراز أي تقدم حتى الآن في جميع العناصر المختلفة لبرنامج التفاوض بما في ذلك مؤتمر هونغ كونغ الوزاري.
    The efforts made to date should be recognized, the delegation added. UN وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء.
    Jordan welcomes the outcome of the Second Review Conference of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction (CWC) and the progress made to date in its implementation. UN ويرحب الأردن بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية.
    If it is to do so effectively and to ensure that the investments made to date pay off, continued attention to funding is essential; as well as judicial assistance from States and other international entities. UN ولكي يتحقق هذا الهدف بصورة فعالة ولضمان أن تحمل الجهود التي بذلت حتى اليوم ثمارها، يتعين إيلاء الاهتمام المتواصل للحصول على التمويل والمساعدة القضائية من الدول وغيرها من الكيانات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more