"magnitude of the problem" - Translation from English to Arabic

    • حجم المشكلة
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • حجم هذه المشكلة
        
    • لحجم المشكلة
        
    • جسامة المشكلة
        
    • حجم مشكلة
        
    • ضخامة مشكلة
        
    • بحجم المشكلة
        
    • لحجم هذه المشكلة
        
    • وبالنظر إلى ما لهذه المشكلة من خطورة
        
    • حجم المشكل
        
    The magnitude of the problem is estimated to be much greater because many victims do not report such accidents. UN ويُقدر أن حجم المشكلة أكبر بكثير من ذلك لأن الكثير من الضحايا لا يبلغون عن هذه الحوادث.
    The magnitude of the problem is such that we have had to form a special commission for war-affected children. UN إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب.
    Despite 10 years of work on the issue of internal displacement, the magnitude of the problem is just as grave today as it has ever been. UN ورغم 10 سنوات من العمل بشأن قضية المشردين داخلياً، فإن حجم المشكلة لا يقل خطورة اليوم عما كان عليه في أي وقت مضى.
    The magnitude of the problem was duly highlighted by the General Assembly at the special session in 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Its purpose was to identify the risks at frontier points and to publicize the magnitude of the problem. UN وكان الهدف هو تحديد الأخطار في النقاط الحدودية ومعرفة حجم هذه المشكلة.
    Some efforts have been made; however, in view of the magnitude of the problem, they are minor. UN لقد بذلت بعض الجهود؛ ومع ذلك فإن هذه الجهود تعتبر طفيفة بالنسبة لحجم المشكلة.
    The magnitude of the problem requires clear statements, firm agreements and concrete action. UN إن جسامة المشكلة تتطلب بيانات واضحة واتفاقات قاطعة وإجراءات ملموسة.
    The State party should provide data, disaggregated by age and ethnicity, on the magnitude of the problem of violence against women, including domestic violence. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات، مصنفة حسب السن والأصل العرقي، عن حجم مشكلة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Also, she had the impression that the Government did not recognize the full magnitude of the problem of domestic violence. UN وأضافت أن لديها انطباعا أيضا بأن الحكومة لا تعترف بمدى ضخامة مشكلة العنف العائلي.
    Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. UN وأبلغ جل البلدان بلا تباين عن أن حجم المشكلة لم يقتض اتخاذ مبادرات للتنمية البديلة.
    Nevertheless, the reductions in poverty were small in relation to the magnitude of the problem. UN ومع ذلك، فإن معدل انخفاض الفقر كان صغيرا قياسا إلى حجم المشكلة.
    Despite statistical difficulties various organizations or institutions have tried to estimate the magnitude of the problem. UN وبرغم الصعوبات الإحصائية، حاولت عدة منظمات أو مؤسسات تقدير حجم المشكلة.
    This is a major reason why the magnitude of the problem had remained hidden for a long time. UN وهذا السبب الرئيسي في بقاء حجم المشكلة مجهولا لزمن طويل.
    A study is underway in Zimbabwe to determine the magnitude of the problem. UN وتجرى دراسة في زمبابوي لتحديد حجم المشكلة.
    The global dimension of the issue also indicates the magnitude of the problem. UN ويشير البعد العالمي للقضية أيضاً إلى حجم المشكلة.
    But education in most countries does not fully meet such requirements, although the magnitude of the problem may differ significantly from country to country. UN ولكن التعليم في معظم البلدان لا يستجيب بشكل كامل لهذه الاحتياجات، وإن كان حجم المشكلة يختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    While this remains true today, important efforts have been undertaken since 1994 to better assess the magnitude of the problem. UN وفي حين أن ذلك ما زال صحيحاً حتى الآن إلا أنه تم القيام بجهود هامة منذ عام 1994 لتحسين تقييم حجم المشكلة.
    The magnitude of the problem requires that the largest possible number of States must participate in the preparation of the Treaty we want to adopt. UN وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها.
    However, the figures compiled by a women's organization convey the magnitude of the problem. UN والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة.
    In its humanitarian action the international community was being severely tested by the magnitude of the problem. UN ويواجه العمل الانساني الذي يضطلع به المجتمع الدولي اختبارات عصيبة نتيجة لحجم المشكلة.
    In that connection, we would like to emphasize that the allocation of the available funds should be determined by the magnitude of the problem in each country. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن توزيع الأموال المتوافرة ينبغي أن يحدد على أساس جسامة المشكلة في كل بلد.
    It noted the lack of information on the magnitude of the problem of trafficking in persons. UN ولاحظت كندا عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة الاتجار بالأشخاص.
    9. Despite the magnitude of the problem of hazardous wastes, only a limited number of countries have adopted appropriate legislation and regulations. UN ٩ - وبالرغم من ضخامة مشكلة النفايات الخطرة، فإن عدد محدود فقط من البلدان قد اعتمد التشريعات واﻷنظمة الملائمة.
    While impressive, these developments pale in comparison to the magnitude of the problem. UN وبالرغم من أن هذه التطورات مثيرة للإعجاب، فإنها تتضاءل بالمقارنة بحجم المشكلة.
    The magnitude of the problem requires a courageous, consistent and continued effort by the international community. The understanding that common action is needed has motivated several initiatives at the unilateral, regional and global levels. UN ٦ - وبالنظر إلى ما لهذه المشكلة من خطورة فإن على المجتمع الدولي أن يبذل في هذا المجال جهودا جريئة ومطردة ودؤوبة، وكان تفهم ضرورة القيام بعمل مشترك باعثا على اتخاذ عدد من المبادرات الانفرادية والاقليمية والعالمية.
    21. According to HRW, there exist no data on the prevalence of violence against women in Kuwait, making it difficult to ascertain the magnitude of the problem or the effectiveness of government response. UN 21- وحسبما أوردته منظمة رصد حقوق الإنسان، لا توجد أي بيانات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة في الكويت، ما يجعل من الصعب التيقن من حجم المشكل أو فعالية مواجهة الحكومة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more