"main responsibility for the" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن اﻷعمال
        
    • المسؤولية اﻷساسية عن
        
    • مسؤولة بصفة رئيسية عن
        
    • المسؤولية الرئيسية في
        
    • يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    However, citing article 77 CISG, the Tribunal reasoned that the seller should take the main responsibility for the delay in disposing of the goods and in increasing the loss of profit. UN بيد أن هيئة التحكيم، استشهدت بالمادة 77 من اتفاقية البيع، ورأت أن البائع ينبغي أن يتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن التأخير في التخلص من البضاعة وزيادة الخسارة بخصوص الربح.
    The project aims to assist in the transfer of the main responsibility for the Mine-Action Plan to the national and entity-level Governments. UN ويستهدف المشروع المساعدة في نقل المسؤولية الرئيسية عن خطة إزالة اﻷلغام إلى الحكومة الوطنية وحكومتي الكيانين.
    Stressing that the Croatian authorities bear the main responsibility for the successful completion of the peaceful reintegration of the Region and the true reconciliation of the people, UN وإذ يؤكد أن السلطات الكرواتية تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن النجاح في إتمام إعادة دمج المنطقة بالوسائل السلمية وتحقيق المصالحة الحقيقية بين السكان،
    (i) To request the Secretary-General to designate as Secretary-General of the World Conference the United Nations High Commissioner for Human Rights, who, in that capacity, would assume the main responsibility for the preparations for the Conference; UN ' ١ ' تطلب من اﻷمين العام أن يعين مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق الانسان أمينة عامة للمؤتمر العالمي لتضطلع بهذه الصفة بالمسؤولية الرئيسية عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛
    In this context, we agree with the Secretary-General that the main responsibility for the implementation of those proposals rests on national Governments. UN وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ تلك المقترحات تقع على الحكومات الوطنية.
    The principal innovation consists in the establishment of country report task forces, consisting of no fewer than four and no more than six Committee members who will have the main responsibility for the conduct of debates on a State party report. UN ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف.
    The Union believes that Africans must take the lead as well as the main responsibility for the prevention and resolution of violent conflict. UN ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأنه لا بد لﻷفارقة من أن يتولوا القيادة فيما يختص باتقاء الصراعات العنيفة وفضها، وذلك فضلا عن توليهم المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد.
    Stressing that the Croatian authorities bear the main responsibility for the successful completion of the peaceful reintegration of the Region and the true reconciliation of the people, UN وإذ يؤكد أن السلطات الكرواتية تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن النجاح في إنجاز إعادة إدماج المنطقة بالوسائل السلمية وعن الوفاق الحقيقي بين السكان،
    Stressing that the Croatian authorities bear the main responsibility for the successful completion of the peaceful reintegration of the Region and the true reconciliation of the people, UN وإذ يؤكد أن السلطات الكرواتية تقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية عن النجاح في إنجاز إعادة إدماج المنطقة بالوسائل السلمية وعن الوفاق الحقيقي بين السكان،
    The developed countries must lead the effort since they bore the main responsibility for the problem. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقود هذه الجهود لأنها هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن هذه المشكلة.
    The main responsibility for the care and upbringing of children lies with their parents or other guardians. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن العناية بالأطفال وتنشئتهم على عاتق والديهم أو الأوصياء الآخرين عليهم.
    We proceed from the assumption that States themselves should bear the main responsibility for the protection of human rights and freedoms. UN ونحن ننطلق من افتراض أن الدول نفسها ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    The employer has the main responsibility for the provision of continuing education. UN ويتحمل رب العمل المسؤولية الرئيسية عن توفير التعليم المستمر.
    It is clear that the main responsibility for the implementation of the Strategy lies with the Member States. UN ومن الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    The main responsibility for the protection, education and development of children was borne by the family. UN وإن المسؤولية الرئيسية عن حماية وتعليم ونماء الطفل تقع على عاتق الأسرة.
    The main responsibility for the design and implementation of development policies and for financing thereof lay with States. UN ورأى أن المسؤولية الرئيسية عن تصميم سياسات التنمية وتنفيذها وعن تمويل هذه السياسات إنما تقع على عاتق الدول.
    The Commission also recommended that the World Conference adopt a declaration and a programme of action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that the Secretary-General designate the High Commissioner for Human Rights as Secretary-General of the Conference with main responsibility for the preparations for the Conference. UN كما أوصت اللجنة بأن يعتمد المؤتمر العالمي إعلانا وبرنامج عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأن يعين اﻷمين العام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أمينا عاما للمؤتمر مكلفا بالمسؤولية الرئيسية عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    45. Recommends that the General Assembly request the Secretary—General to designate as Secretary—General of the World Conference the United Nations High Commissioner for Human Rights, who, in that capacity, would assume the main responsibility for the preparations for the Conference; UN ٥٤- توصي الجمعية العامة بأن تطلب من اﻷمين العام أن يعيﱢن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أمينة عامة للمؤتمر العالمي لتضطلع بهذه الصفة بالمسؤولية الرئيسية عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛
    Future security depends on a mixture of regional and global initiatives and measures, and the Conference on Disarmament bears the main responsibility for the global part of this equation. UN ويتوقف اﻷمن في المستقبل على مزيج من المبادرات والتدابير اﻹقليمية والعالمية، ويتحمل مؤتمر نزع السلاح المسؤولية اﻷساسية عن الجزء العالمي من هذه المعادلة.
    The principal innovation consists in the establishment of country report task forces, consisting of no fewer than four and no more than six Committee members who will have the main responsibility for the conduct of debates on a State party report. UN ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف.
    He cautioned that Governments must continue to bear the main responsibility for the implementation of human rights. Markets could not replace Governments in the determination of economic, social, educational and cultural policies or in providing social services and infrastructure. UN ونبّه إلى أن الحكومات يجب أن تواصل تحمل المسؤولية الرئيسية في تنفيذ حقوق الإنسان وإلى أن الأسواق لا يمكن أن تحل محل الحكومات في تقرير السياسات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والثقافية أو في توفير الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية.
    5. If, in connection with the implementation of this Treaty, any Party believes that questions have arisen that are within the competence of the Security Council of the United Nations as the organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security, that Party may request consideration of such questions by the Security Council. UN 5- إذا اعتقد أي طرف، فيما يتعلق بتنفيذ هذه المعاهدة، بنشوء مسائل تقع في نطاق اختصاص مجلس الأمن في الأمم المتحدة باعتباره الجهاز الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين، جاز لذلك الطرف أن يطلب النظر في هذه المسائل من قِبَل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more