The global supply of heroin declined in 2000, mainly because of the decline in opium production in Afghanistan. | UN | وقد انخفض المعروض من الهيروين في العالم في عام 2000، وذلك أساسا بسبب الانخفاض في انتاج الأفيون في أفغانستان. |
The economic situation in Arbil and Suleimaniyah governorates is worsening, mainly because of non-payment of salaries to civil servants since the beginning of 1995. | UN | والحالة الاقتصادية في محافظتي أربيل والسليمانية آخذة في التردي، وذلك أساسا بسبب عدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية منذ بداية عام ٥٩٩١. |
The value of this ratio has been halved since 1950, mainly because of the major reduction in the number of children. | UN | وقد انخفضت هذه النسبة إلى النصف منذ عام 1950، لسبب رئيسي هو الانخفاض الكبير في عدد الأطفال. |
The numerous studies of residential radon exposure have so far contributed little to radon risk estimation, mainly because of their low statistical power. | UN | ولم تساهم الدراسات العديدة التي أجريت على التعرض للرادون في أماكن اﻹقامة حتى اﻵن إلا بالقليل في قياس معامل خطر الرادون، ويرجع ذلك أساسا الى انخفاض قوتها الاحصائية. |
The economy of the Russian Federation decelerated, mainly because of falling commodities prices, and the ruble sharply depreciated. | UN | فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل. |
In the Latin America and the Caribbean region, an 11 per cent volume decrease is foreseen mainly because of constraints in funding alternative development projects in the Andean region. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، يتوقع انخفاض في الحجم بنسبة 11 في المائة وذلك أساساً بسبب العوائق التي تعترض تمويل مشاريع التنمية البديلة في المنطقة الآندية. |
This is mainly because of an increase in the number of people on early retirement benefit. | UN | ويرجع ذلك أساساً إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يستفيدون من مخطط التقاعد المبكر. |
However, the mass media remain underutilized in sustained advocacy and information activities, mainly because of a slow-working central planning bureaucracy, which is being replaced gradually by a decentralized system. | UN | على أن وسائط اﻹعلام الجماهيري ما زالت مستغلة استغلالا ناقصا في أنشطة الدعوة واﻹعلام، وذلك أساسا بسبب بيروقراطية التخطيط المركزي البطيئة العمل، التي يجري الاستعاضة عنها تدريجيا بنظام لا مركزي. |
He indicated that the situation remained highly complex mainly because of a grave humanitarian crisis, an insurgency extending its control in the north, growing separatist trends and associated armed groups in the south, and increasing terrorist activities. | UN | وأشار إلى أن الوضع كان لا يزال شديد التعقيد وذلك أساسا بسبب أزمة إنسانية خطيرة، وحركة تمرد يتسع نطاق سيطرتها في الشمال، وتزايد الاتجاهات الانفصالية والجماعات المسلحة المرتبطة بها في الجنوب، وزيادة الأنشطة الإرهابية. |
UNMIBH, however, has been unable to secure the integration of minority police officers into the police force, mainly because of the unsettled political environment in the Republika Srpska. | UN | بيد أن البعثة لم تتمكن من ضمان إدماج أفراد الشرطة من اﻷقليات في قوة الشرطة، وذلك أساسا بسبب الظروف السياسية المضطربة في جمهورية صربسكا. |
Many strikes (formal and informal) took place, mainly because of delayed payment of teachers’ salaries. | UN | ونُظمت إضرابات كثيرة (رسمية وغير رسمية)، لسبب رئيسي هو تأخر دفع مرتبات المدرسين. |
When considering countries' coverage in the database, it is important to bear in mind that not all data produced at the national level reach the international statistical system, mainly because of the inadequacy of existing reporting mechanisms, and that some of the data result from estimates produced by international agencies. | UN | وعند النظر في تغطية البلدان في قاعدة البيانات، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن البيانات المنتجة على الصعيد الوطني لا تصل برمتها إلى النظام الإحصائي الدولي، ويرجع ذلك أساسا إلى قصور آليات الإبلاغ القائمة، وإلى أن بعض البيانات هي نتائج تقديرات صادرة عن وكالات دولية. |
Despite initial optimism, the process seems to have lost momentum, mainly because of objections from Iyamuremye and Mudacumura regarding the process, beginning with disarmament. | UN | ورغم التفاؤل المبدئي، يبدو أن هذه العملية قد فقدت زخمها، ويعزى ذلك أساسا إلى الاعتراضات التي أبداها كل من إياموريميي وموداكومورا على ابتداء العملية بنزع السلاح. |
The domesticated animal population decreased dramatically in the recent years mainly because of the collapse of the eastern markets. | UN | وانخفض عدد الحيوانات الداجنة بشكل مفاجئ في اﻷعوام اﻷخيرة، وذلك أساساً بسبب انهيار اﻷسواق الشرقية. |
Many developing countries have limited or no experience in this area, mainly because of capacity and resource constraints. | UN | ولا تمتلك الكثير من البلدان النامية سوى تجربة محدودة أو لا تمتلك أية تجربة في هذا المجال، ويرجع ذلك أساساً إلى العوامل المقيدة لقدراتها ومواردها. |
In the case of Nauru, however, little progress has been made in the implementation of these undertakings, mainly because of resource constraints. | UN | ومع ذلك، تم إحراز تقدم قليل في تنفيذ هذه التعهدات في حالة ناورو، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود التي تفرضها الموارد. |
To put it simply, the costs of financial intermediation are high mainly because of the oligopolistic nature of the market. | UN | وببساطة، فإن تكاليف الوساطة المالية مرتفعة ويعود ذلك في المقام الأول إلى الطابع الاحتكاري الذي يتسم به السوق. |
The Representative stated that it was true that the absorptive capacity of the Ministry of Health had been questionable in the past, mainly because of the lack of trained staff and its overall newness. | UN | ٧٧٢ - وذكرت الممثلة أنه من الصحيح أن القدرة الاستيعابية لوزارة الصحة كانت موضع شك في الماضي، وذلك بصفة رئيسية بسبب عدم وجود العاملين المدربين وﻷنه موضوع جديد تماما. |
Southern Africa's GDP grew by just 2.4 per cent, down from 3 per cent in 2000, mainly because of negative growth in Zimbabwe and slower growth in South Africa, reflecting poor harvests. | UN | ونما الناتج المحلي الإجمالي للجنوب الأفريقي بنسبة لا تزيد عن 2.4 في المائة، ليهبط من 3 في المائة في عام 2000 لأسباب أهمها النمو السالب في زمبابوي وبطء النمو في جنوب أفريقيا، بسبب سوء المحاصيل. |
Fertility was lowest in eastern Asia, mainly because of the sharp decline experienced in recent years by China. | UN | وسجلت الخصوبة أقل معدل لها في شرق آسيا، ويرجع ذلك في المقام اﻷول الى الانخفاض الحاد الذي شهدته الصين في السنوات اﻷخيرة. |
These rates however are still very high mainly because of the low education levels among women, leading to unplanned fertility. | UN | ورغم ذلك، فمازالت هذه المعدلات مرتفعة للغاية ويرجع هذا أساسا إلى انخفاض مستويات التعليم بين صفوف النساء مما يؤدي إلى خصوبة غير منظمة. |
The violence, which continues mainly because of the proliferation of firearms and light weapons in camps for internally displaced persons in Bangui and the hinterland, calls for emergency security measures. | UN | وأعمال العنف هاته، التي لا تزال مستمرة ولا سيما بسبب انتشار الأسلحة النارية والأسلحة الخفيفة داخل مخيمات المشردين داخلياً في بانغي وفي المناطق الداخلية للبلد، تستدعي اتخاذ تدابير أمنية طارئة. |
The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services explained that the vacant posts had not been filled in a timely manner, mainly because of the constraints implied by the United Nations recruitment and promotion system. | UN | وفسرت ذلك دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الوظائف الشاغرة لم تشغل في موعدها، وهو ما يعزى أساسا للقيود التي ينطوي عليها نظام التوظيف والترقية في الأمم المتحدة. |
:: The pattern of recruitment of temporary assistance staff for the language services at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna showed that some of the language services preferred to recruit candidates under local conditions of service, mainly because of concerns of managers of the language services about cost-effectiveness and efficiency. | UN | :: أظهر نمط تعيين موظفي المساعدة المؤقتة لدوائر اللغات في مقر الأمم المتحدة ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا أن بعض دوائر اللغات تفضل تعيين مرشحين في إطار شروط الخدمة المحلية ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى شواغل مديري دوائر اللغات فيما يتعلق بفعالية الكلفة والكفاءة. |