This is mainly due to the addition of the newly built conference building M, increasing the VIC area by about 10 per cent. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى إضافة مبنى المؤتمرات الجديد ' ميم`، الذي يزيد مساحة مركز فيينا الدولي بنسبة نحو 10 في المائة. |
This was mainly due to the surrender of staff assessments and prior year savings during the financial year 2004. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى التنازل عن الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ووفورات العام السابق خلال السنة المالية 2004. |
This was mainly due to the decrease of interest income by $25.01 million and the decrease of miscellaneous income by $18.82 million. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى نقصان إيرادات الفوائد بمبلغ 25.01 مليون دولار ونقصان الإيرادات المتنوعة بمبلغ 18.82 مليون دولار. |
In 2009, it grew by 8.0%, compared to growth rate of 9.9% in 2008, mainly due to the global financial crisis. | UN | وسجل القطاع في عام 2009 نمواً بنسبة 8 في المائة مقابل 9.9 في المائة في عام 2008، ويرجع ذلك أساساً إلى الأزمة المالية العالمية. |
Controlling the illicit flow of ammunition and other explosives would have a great influence on their capabilities, mainly due to the fact that it is difficult to produce them in the field. | UN | ومن شأن فرض رقابة على التدفق غير المشروع للذخائر وغيرها من المتفجرات أن يؤثر كثيرا على قدرات تلك الجهات، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى صعوبة إنتاجها ميدانيا. |
This is mainly due to the elimination of the Ministry's financing of the Israel Association of Community Centers. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى إلغاء تمويل الوزارة للرابطة الإسرائيلية للمراكز المجتمعية. |
The Committee notes that the differences are mainly due to the revised phased implementation approach. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفروق تعزى أساسا إلى الصيغة المنقحة لنهج التنفيذ التدريجي. |
Several auditor posts remained vacant for an extended period of time mainly due to the delay in identifying and recruiting qualified candidates. | UN | وقد ظل عدة وظائف من وظائف مراجعي الحسابات شاغرة لفترةٍ طويلة، ويُعزى ذلك أساساً إلى التأخر في تحديد المرشحين المؤهلين وتعيينهم. |
The population increase was mainly due to the continuous inflow of holders of Permit for Proceeding to Hong Kong and Macao from the Mainland of China and the natural increase during the period. | UN | ونجمت الزيادة السكانية أساساً عن استمرار تدفق حاملي تصاريح الدخول إلى هونغ كونغ وماكاو من الصين القارية، والزيادة الطبيعية خلال تلك الفترة. |
An important aspect of the rapid expansion of world merchandise trade during 2006 is a continued large increase in trade flows of oil and non-oil commodities in value terms, mainly due to the higher prices of these commodities. | UN | :: من أهم جوانب الزيادة السريعة في تجارة البضائع على المستوى العالمي في عام 2006 استمرار الازدياد الكبير في تدفقات تجارة السلع الأساسية النفطية وغير النفطية، من حيث القيمة، وذلك أساساً بسبب الأسعار المرتفعة لتلك السلع. |
There is an overall decrease of $42,800 for the office, mainly due to the fact that the new premises in Abuja are provided free of charge. | UN | وهناك انخفاض شامل مقداره 800 42 دولار للمكتب، ويرجع ذلك أساسا إلى أن المقر الجديد في أبودجا موفر دون مقابل. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that UNOPS increasingly uses the individual contractor agreements, mainly due to the flexibility required by its self-financing business model. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن المكتب يستخدم بصورة متزايدة اتفاقات المتعاقد الفرد، ويرجع ذلك أساسا إلى المرونة التي يحتاج إليها نموذج تسيير الأعمال القائم على التمويل الذاتي. |
However, the relocation of the GM staff to New York is the most expensive housing option assessed in the current report, mainly due to the ongoing costs of office space and operations. | UN | ومع ذلك، فإن نقل موظفين الآلية العالمية إلى نيويورك هو خيار السكن الأعلى تكلفة حسب التقرير الحالي، ويرجع ذلك أساسا إلى التكاليف الجارية للمساحات المكتبية والعمليات. |
The conflict in Darfur has also further exacerbated internal political and ethnic tensions in Chad, including within the president's party and the army, mainly due to the fact that several of the parties to the conflict in Darfur include members of the Zaghawa ethnic group. | UN | وأدى الصراع في دارفور أيضا إلى تفاقم التوترات السياسية الداخلية والعرقية في تشاد، وشمل ذلك داخل حزب الرئيس والجيش، ويرجع ذلك أساسا إلى أن من أطراف الصراع في دارفور عدد من أفراد طائفة الزغاوه الإثنية. |
That had been mainly due to the expansion in peacekeeping operations and the related impact on assessments during the period. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في عمليات حفظ السلام، وما يرتبط بهذا التوسع من تأثير على الأنصبة المقررة خلال هذه الفترة. |
According to the 2009 Population Census, the population in absolute poverty is estimated at 45.9 per cent mainly due to the expected negative impact of the post-election violence witnessed in the country at the beginning of 2008 and the global crisis. | UN | ووفقاً للتعداد السكاني لعام 2009، تقدر نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع بحوالي 45.9 في المائة ويرجع ذلك أساساً إلى الأثر السلبي لأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي شهدها البلد في بداية عام 2008 والأزمة العالمية. |
Controlling the illicit flow of ammunition and other explosives would have a great influence on their capabilities, mainly due to the fact that it is difficult to produce them in the field. | UN | ومن شأن فرض رقابة على التدفق غير المشروع للذخائر وغيرها من المتفجرات أن يؤثر كثيرا على قدرات تلك الجهات، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى صعوبة إنتاجها ميدانيا. |
Since the last report Canada has not acquired or used anti-personnel mines mainly due to the closure of the Canadian Centre for Mine Action Technologies. | UN | ولم تقتن كندا منذ تقريرها الأخير أو تستخدم ألغاماً مضادة للأفراد، ويعود ذلك أساساً إلى إغلاق المركز الكندي لتكنولوجيات مكافحة الألغام. |
Recent trends point to a steady increase in staff numbers, mainly due to the expansion of mandates in the field. | UN | وتشير الاتجاهات الحديثة إلى زيادة مطردة في عدد الموظفين، تعزى أساسا إلى اتساع نطاق الولايات في الميدان. |
This is mainly due to the wide range of divergent views expressed so far by delegations hence the intention of the Chairperson to proceed with further consultations before submitting any formal proposal. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى الطائفة الواسعة من الآراء المتباعدة التي أعربت عنها الوفود إلى حد الآن، ومن ثم فإن الرئيس يعتزم إجراء المزيد من المشاورات قبل تقديم أي مقترح رسمي. |
The population increase was mainly due to the continuous inflow of holders of Permit for Proceeding to Hong Kong and Macao from the Mainland of China and the natural increase during the period. | UN | ونجمت الزيادة السكانية أساساً عن استمرار تدفق حاملي تصاريح الدخول إلى هونغ كونغ وماكاو من الصين القارية، والزيادة الطبيعية خلال تلك الفترة. |
63. UNHCR's data connectivity needs continue to increase exponentially, mainly due to the introduction of a number of new internet-based systems within the organization and a heavy reliance on systems available on the public internet. | UN | 63- ما زالت الاحتياجات المتعلقة بالربط الشبكي لبيانات المفوضية تتزايد باطراد، وذلك أساساً بسبب إدخال عدد من النظم الجديدة القائمة على الإنترنت داخل المنظمة والاعتماد الكبير على النظم المتاحة على شبكة الإنترنت العامة. |
The decline was mainly due to the eradication campaigns implemented in the departments of San Martin in the Upper Huallaga valley and Puno in San Gabán valley. | UN | وقد عُزي هذا الانخفاض بدرجة رئيسية إلى حملات إبادة المحاصيل التي نُفِّذت في مقاطعتي سان مارتين في منطقة وادي هوالاّغا العليا، ومنطقة بونو في وادي سان غابيان. |
Compared with 2007, the rise was mainly due to the increase of ODA to agriculture, industry and mining. | UN | ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين. |
Nearly 400,000 people have been disabled, mainly due to the 10 million mines that are reported to have been laid in Afghanistan. | UN | لقد أصبـح ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠٠ فــرد من المعوقين، وذلك أساسا بسبب اﻟ ١٠ ملايين لغم التي يقال إنها زرعت في أفغانستان. |
The Governor of the Emergency Region, Mr. Aydin Arslan, stated that in the past there were many more allegations of torture. The recent reduction of the number of allegations was mainly due to the reduction of the rate of terrorism, the new legislation and increased training of personnel. | UN | وقال حاكم منطقة الطوارئ السيد إيدن أرسلان إن ادعاءات التعذيب كانت أكثر كثيراً فيما مضى وأن ما حدث مؤخراً من انخفاض في عدد الادعاءات إنما يرجع في المقام الأول إلى انخفاض معدل الإرهاب والتشريع الجديد وزيادة تدريب الموظفين. |
The recent good record of many African economies was mainly due to the unsustainable commodity boom. | UN | ومضى قائلاً إن السجل الجيد للعديد من الاقتصادات الأفريقية في الآونة الأخيرة يعزى في معظمه إلى ازدهار السلع الأساسية غير القابلة للاستدامة. |
21. The NGO Coalitions noted that domestic violence, trafficking, rape and sexual harassment remained largely unaddressed, mainly due to the lack of a comprehensive legal framework and ineffective enforcement of existing laws. | UN | 21- ولاحظت ائتلافات المنظمات غير الحكومية أن العنف المنزلي والاتجار بالبشر والاغتصاب والتحرش الجنسي لا تزال إلى حد بعيد دون معالجة، وهو ما يُعزى أساساً إلى عدم وجود إطار قانوني شامل وعدم فعالية إنفاذ القوانين القائمة. |