"mainly the" - Translation from English to Arabic

    • بصفة رئيسية
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بشكل رئيسي
        
    • في الأساس
        
    • بشكل أساسي
        
    • وبصفة رئيسية
        
    • وبصورة رئيسية
        
    • وأهمها
        
    • أساسا عن
        
    • تتمثل أساسا في
        
    • أساساً عن
        
    • وبشكل رئيسي
        
    • وهي أساسا
        
    • وبصفة أساسية
        
    • رئيسي عن
        
    Following the consideration of the each report, the Committee made a number of recommendations, including mainly the following: UN وبعد النظر في كل من التقريرين، وضعت اللجنة عدداً من التوصيات تشمل بصفة رئيسية ما يلي:
    That alarming figure was mainly the result of diseases that could be prevented and treated at low cost. UN وهذا الرقم الذي يثير الذعر يعود بصفة رئيسية إلى الأمراض التي يمكن تجنبها وعلاجها بتكاليف قليلة.
    It serves mainly the children of United Nations staff and Delegation personnel. UN وتخدم المدرسة بصورة رئيسية أطفال موظفي الأمم المتحدة وأطفال أعضاء الوفود.
    Global prosperity could not be achieved through a process of globalization that benefited mainly the developed countries. UN ولا يمكن تحقيق الازدهار العالمي من خلال عملية العولمة التي أفادت البلدان المتطورة بشكل رئيسي.
    Further dialogue should take mainly the form of written comments on the draft articles adopted on first reading. UN وينبغي لأي حوار آخر أن يتخذ في الأساس شكل تعليقات خطية على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى.
    147. The budget covers mainly the cost of school health teams. UN ١٤٧ - وتغطي الميزانية بشكل أساسي تكاليف الفرق الصحية للمدارس.
    :: Achieving organizational readiness, mainly the acceptance, willingness and ability to migrate to a common operating model UN :: تحقيق جاهزية المنظمة، وبصفة رئيسية قبول الانتقال إلى تشغيل نموذج مشترك والاستعداد للانتقال والقدرة على ذلك
    Mainly, the health sector is not only one more sector. UN وبصورة رئيسية لا يعتبر قطاع الصحة مجرد قطاع آخر فقط من القطاعات.
    Kurdish armed groups, mainly the Popular Protection Units (YPG), who have taken charge of protecting and governing territory, benefiting from a unified command, disciplined members and popular support. UN الجماعات الكردية المسلحة، وأهمها وحدات الحماية الشعبية، التي تولت المسؤولية عن حماية مناطقها وإدارتها، مستفيدة من وحدة قيادتها وانضباط أفرادها والدعم الشعبي لها.
    In the region, prison overcrowding was mainly the result of prolonged detention caused by delays in commencing trials and in waiting for appeal verdicts. UN ففي هذه المنطقة، يُعزى اكتظاظ السجون بصفة رئيسية إلى طول مُدد الاحتجاز، الناتج عن التأخّر في بدء المحاكمات وفي انتظار أحكام الاستئناف.
    This amount will be required to cover mainly the outstanding obligations of the Centre for goods and services rendered of $1,370,324. UN وهذا المبلغ ضروري بصفة رئيسية لتغظية الالتزامات القائمة للمركز من البضائع والخدمات المقدمة، وإجمالي قيمتها 324 370 1 دولارا.
    The region's overall performance in this area was mainly the outcome of three patterns of behaviour. UN ٣٤ - وكان اﻷداء العام للمنطقة في هذا المجال محصلة ثلاثة أنماط من السلوك بصفة رئيسية.
    It serves mainly the children of United Nations staff and Delegation personnel. UN وتخدم المدرسة بصورة رئيسية أطفال موظفي الأمم المتحدة وأطفال أعضاء الوفود.
    It serves mainly the children of United Nations staff and Delegation personnel. UN وتخدم المدرسة بصورة رئيسية أطفال موظفي الأمم المتحدة وأطفال أعضاء الوفود.
    Of course, its failures are mainly the result of our failures. UN وبطبيعة الحال، فإن إخفاقات المنظمة ناجمة بشكل رئيسي من إخفاقاتنا.
    The conditions for the establishment of the accident related disability differs from what is described above in the necessity to examine whether the disability is mainly the result of an accident or of an occupation-related disease. UN وتختلف الشروط المتعلقة بتحديد الإعاقة الناجمة عن التعرّض لحادث عن الشروط الواردة فيما تقدّم من حيث ضرورة النظر بشكل رئيسي فيما إذا كانت الإعاقة ناجمة عن التعرّض لحادث أو عن مرض مرتبط بالمهنة.
    This execution represents the beginning of a series of executions targeting mainly the Nande population. UN وشكلت حادثة الإعدام هذه بداية سلسلة من الإعدامات التي استهدفت شعب الناندي في الأساس.
    On the side of the regime, he underlined that there was an equally urgent need to abandon the dream of a military victory, stressing that no war could be brought to an end through a vague dialogue with mainly the supporters of one's own side. UN ومن جانب النظام، أكد أن هناك أيضاً حاجة ملحّة إلى التخلي عن حلم تحقيق انتصار عسكري، مع التشديد على أنه لا يمكن إنهاء أي حرب عن طريق إجراء حوار غير واضح المعالم مع مؤيدي الجانب نفسه بشكل أساسي.
    Other sources of funding for the major public agencies active in desertification-related activities are the national budgets and Dedicated Funds, mainly the Fisheries Development and the National Forestry Funds. UN وثمة مصادر أخرى لتمويل الوكالات العامة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة متصلة بمكافحة التصحر، هي الميزانيات الوطنية والصناديق المخصصة، وبصفة رئيسية صندوق تنمية مصائد الأسماك وصندوق الأحراج الوطنية.
    It should be pointed out that the electoral law now in force is based on comparative law - mainly the electoral legislation of Spain, France and Gabon. UN وتجدر الاشارة هنا الى أن القانون الانتخابي الساري المفعول اﻵن مبني على القوانين المقارنة، وبصورة رئيسية التشريعات الانتخابية في اسبانيا وفرنسا وغابون.
    The results of this analysis are presented in recurrent publications, mainly the annual economic and social surveys and a number of topical reports, studies and discussion papers. UN وتعرض نتائج هذا التحليل في المنشورات المتكررة، وأهمها الدراسات الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية السنوية وعدد من التقارير المواضيعية والدراسات وورقات المناقشة.
    It is obvious that the current state of affairs is mainly the result of delays by UNITA in implementing its obligations under the Lusaka Protocol. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Within the Government of Montenegro there are specialized bodies that have a role to further support and advance human rights, mainly the Ministry of Justice and Human Rights. UN وتضم حكومة الجبل الأسود هيئات متخصصة لها دورها في مواصلة دعم حقوق الإنسان والنهوض بها، تتمثل أساسا في وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    They are mainly the result of wage demands, but may also take place because of non—payment of the minimum wage. UN وتنجم هذه المنازعات أساساً عن مطالبات تتعلق باﻷجور، ولكنها قد تحدث أيضا بسبب عدم دفع الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Thirdly, technical and financial support for infrastructure projects for transport and communications corridors, mainly the East-West and South-North corridors. UN ثالثا، تقديم دعم تقني ومالي لمشاريع الهياكل التحتية لممرات النقل والاتصالات، وبشكل رئيسي الممرات بين الشرق والغرب، والشمال والجنوب.
    The supervision and administration of the municipal schools, mainly the Folkeskole, rests with the municipal council. UN وتقع على عاتق المجالس البلدية مسؤولية الإشراف على مدارس البلديات، وهي أساسا مدارس الشعب، ومسؤولية إدارتها.
    Tertiary educational institutions, mainly the universities in Africa, are in severe crisis. UN وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة.
    Their recent performance was mainly the consequence of particular domestic developments. UN وكان اﻷداء الذي حققته مؤخرا ناتجا بشكل رئيسي عن تطورات داخلية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more