Gender continues to be mainstreamed into core programmes of UNRWA. | UN | ويتواصل تعميم المنظور الجنساني في صلب البرامج الأساسية للأونروا. |
In the medium-term, special and differential treatment needs to be mainstreamed into the legal architecture of the World Trade Organization. | UN | وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تدمج المعاملة الخاصة والتفضيلية بشكل راسخ في صلب الهيكل القانوني لمنظمة التجارة العالمية. |
:: Environmental concerns are mainstreamed into laws, policies, plans and regulations | UN | :: تعميم مراعاة الشواغل البيئية في القوانين والسياسات والخطط والأنظمة |
2.2.3 Environmental concerns are mainstreamed into laws, policies, plans and regulations | UN | 2-2-3 تعميم مراعاة الشواغل البيئية في القوانين والسياسات والخطط والأنظمة |
Coordination is fundamental to achieving results and is mainstreamed into the results framework. | UN | ويعد التنسيق أساسياً لتحقيق النتائج، ويجري تعميمه في إطار النتائج. |
One of the expected accomplishments was to increase attention to emerging social issues so that they could be mainstreamed into Governments' planning and policies. | UN | وكان من بين الإنجازات المتوقعة زيادة الاهتمام بالقضايا الاجتماعية الناشئة بحيث يتسنى تعميمها في خطط الحكومات وسياساتها. |
On the part of developing countries, the agricultural sector needs to be better mainstreamed into the national development agenda. | UN | أما بالنسبة إلى البلدان النامية فإن القطاع الزراعي يجب أن يوضع في صلب جدول أعمال التنمية الوطني. |
Sustainable development cannot be an afterthought of overall development, but must be mainstreamed into development. | UN | ولا يمكن أن تكون التنمية المستدامة فكرة لاحقة للتنمية الشاملة، بل يجب أن تعمم في صلب التنمية. |
Tuvalu recommends that the issue of climate change be integrated and mainstreamed into the NCD platform. | UN | وتوصي توفالو بدمج مسألة تغير المناخ في صلب المنهاج المتعلق بالأمراض غير المعدية. |
The Meeting recommended that paralegal advisory service programmes be mainstreamed into criminal justice systems. | UN | وأوصى الاجتماع بإدماج برامج خدمات الاستشارة المقدَّمة من المساعدين القانونيين في صلب نظم العدالة الجنائية. |
The objectives of social inclusion should be mainstreamed into existing policies and programmes, including regulatory framework and economic planning. | UN | وينبغي أن تكون أهداف الاندماج الاجتماعي في صلب السياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك الإطار التنظيمي والخطط الاقتصادية. |
Gender should be mainstreamed into all programmes, as gender discrimination was a root cause of violence. | UN | وينبغي أن تكون القضايا الجنسانية في صلب كل البرامج، حيث أن التمييز بين الجنسين يشكل أحد الأسباب الجذرية للعنف. |
It is through a partnership between national actors, with international support, that child protection can be mainstreamed into the security sector. | UN | فمن خلال الشراكة بين الجهات الفاعلة الوطنية، وبدعم دولي، يمكن تعميم مراعاة حماية الطفل في القطاع الأمني. |
This decision is welcomed, as it represents a logical step to ensure that aid effectiveness issues will be even more strongly mainstreamed into programming. | UN | وحظي هذا القرار بالترحيب، بوصفه يمثل خطوة منطقية تضمن أن يجري تعميم مراعاة مسائل فعالية المعونة في البرمجة على نحو أكثر قوة. |
The gender perspective has been mainstreamed into most areas and sectors of public life. | UN | وجرى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات الحياة العامة وقطاعاتها. |
Regarding the new performance management system, she noted that it had been introduced in 2003 and mainstreamed into day-to-day management of the organization. | UN | وفيما يخص نظام إدارة الأداء الجديد، أشارت إلى أن هذا النظام قد بدأ العمل به في سنة 2003، وتم تعميمه في التسيير اليومي لإدارة المنظمة. |
The lessons of the global financial crisis must be mainstreamed into those goals, and rigorous financial governance and monitoring protocols must be developed to instil an ethical culture in globalized financial institutions. | UN | وقال إن الدروس المستفادة من الأزمة المالية العالمية يحجب تعميمها في هذه الأهداف، كما يجب وضع بروتوكولات صارمة للحوكمة المالية والرصد لتغرس قيم ثقافة أخلاقية في المؤسسات المالية العالمية. |
∙ Youth issues are not treated in isolation, but mainstreamed into all policy-making. | UN | ● ألا تعامل قضايا الشباب بصورة منعزلة، بل أن تدمج في صلب جميع عمليات تقرير السياسات. |
The executive heads of those organizations participating in the United Nations centres common support services in the locations where their premises and offices are established should agree to introduce environmental considerations based on local best practices and adopt an environmental management system to be mainstreamed into the management of their common facilities and building and procurement services. | UN | ينبغي أن يوافق الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المشاركة في مراكز خدمات الدعم المشتركة للأمم المتحدة في المواقع التي توجد بها مباني ومكاتب هذه المنظمات على إدخال الاعتبارات البيئية القائمة على أفضل الممارسات المحلية في إدارة مرافقهم ومبانيهم المشتركة وخدمات المشتريات، واعتماد نظام للإدارة البيئية لتعميمه في إدارة هذه المرافق والمباني والخدمات. |
(b) To support relevant authorities and other stakeholders in developing best practices and integrating a gender equality perspective for the sound environmental management of natural resources through training, expert advice and demonstration projects, within the framework of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, to be mainstreamed into programme implementation at all levels; | UN | (ب) دعم السلطات المختصة وأصحاب المصلحة الآخرين في مجال وضع أفضل الممارسات ودمج المنظور المتعلق بالمساواة بين الجنسين بما يكفل الإدارة السليمة بيئيا للموارد الطبيعية من خلال التدريب ومشورة الخبراء والمشاريع الإرشادية، وذلك في إطار خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات التي سيجري تعميم مراعاتها لدى تنفيذ البرامج على جميع المستويات؛ |
There is a need to further define and clarify the green economy to promote consensus and facilitate mainstreamed into the economy. | UN | وهناك حاجة لتعزيز تعريف وبيان الاقتصاد الأخضر من أجل تعزيز توافق الآراء وتيسير إدماجه في الاقتصاد. |
The capacity-building component of climate change programmes should have the necessary support mechanisms and the potential to be institutionalized, e.g. enshrined in the curricula of academia or mainstreamed into the programmes of training institutions. | UN | ولا بد أن يتوفر لعنصر بناء القدرات الخاص بالبرامج المعنية بتغير المناخ آليات الدعم اللازمة وإمكانية إضفاء الطابع المؤسسي عليه، كإدراجه في المناهج الأكاديمية أو دمجه في برامج مؤسسات التدريب. |
The central goal of the network is to become mainstreamed into the women's organisation sector. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للشبكة ذات الصلة في أن تندمج في التيار الرئيسي لقطاع المنظمات النسائية. |
22. Governance should be both a goal in itself and mainstreamed into all the other sustainable development goals. | UN | 22 - وينبغي أن تكون الحوكمة هدفا في حد ذاتها، وأن تُدمج في آن ضمن سائر أهداف التنمية المستدامة. |
Gender-sensitive approaches and activities should be incorporated or mainstreamed into all phases of disaster programming, from planning and implementation to monitoring and evaluation. | UN | وينبغي إدماج النهج والأنشطة المراعية للمنظور الجنساني وتعميمها في جميع مراحل البرمجة المتعلقة بالكوارث، بدءا من التخطيط والتنفيذ وانتهاء بالرصد والتقييم. |
Human rights education, with a particular emphasis on the fight against all forms of discrimination has been mainstreamed into all forms of training of public officials. | UN | فقد عُمِّم تعليم حقوق الإنسان على جميع أشكال تدريب الموظفين العموميين، مع التركيز بشكل خاص على مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Therefore, gender and women's empowerment issues must be mainstreamed into national development policy frameworks in order to undergird efforts towards gender equality. | UN | ولذلك، يجب مراعاة تعميم القضايا الجنسانية وقضايا تمكين المرأة في الأطر الوطنية لسياسة التنمية لدعم الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |