"maintain the momentum of" - Translation from English to Arabic

    • الحفاظ على زخم
        
    • المحافظة على زخم
        
    • الاحتفاظ بزخم
        
    • الإبقاء على زخم
        
    • الحفاظ على قوة دفع
        
    • نحافظ على زخم
        
    • الحفاظ على الزخم
        
    • الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة
        
    • الحفاظ على القوة الدافعة
        
    • استمرار زخم
        
    • على قوة الدفع
        
    • والحفاظ على زخم
        
    • للإبقاء على زخم
        
    • للمحافظة على زخم
        
    • ضد اﻹعادة
        
    Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. UN ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام.
    It is critical to maintain the momentum of these initiatives and I encourage all parties to continue their active participation in them. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها.
    He urged the international community to maintain the momentum of the negotiations on the Moroccan initiative and consolidate the progress made. UN وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز.
    The budgetary constraints faced by LDCs have, however, gradually undermined the financial capabilities of Governments to maintain the momentum of these efforts. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود.
    However, catalytical support is critically needed to maintain the momentum of these initiatives. UN ومع ذلك، هنالك حاجة جوهرية للدعم الحفاز بغية الإبقاء على زخم هذه المبادرات.
    In the peace agenda, disarmament and arms control continue to be of crucial importance, and a major challenge immediately ahead will be to maintain the momentum of multilateral disarmament and non-proliferation efforts. UN وفي جدول أعمال السلام، لا تزال لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة أهمية حاسمة؛ ومن التحديات الكبرى المباشرة الحفاظ على قوة دفع جهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وعدم الانتشار.
    Japan, among others, believes that we should maintain the momentum of discussions on the creation of an arms trade treaty. UN وترى اليابان، ضمن بلدان أخرى، أن علينا أن نحافظ على زخم المناقشات بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    This meeting serves as a keystone to maintain the momentum of the International Conference on Population and Development. UN وهذه الجلسة تعد بمثابة الدعامة التي نرتكز عليها في الحفاظ على زخم المؤتمر الدولي للسكان و التنمية.
    The tasks ahead will be to maintain the momentum of dialogue and to refine these agreed principles in greater detail. UN وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل.
    While the requirement for some of these posts is of a limited duration, UNRWA estimates that 43 positions are key to enabling the Agency to maintain the momentum of reform, to strengthen its management and to improve the quality of services to refugees. UN وفي حين أن الحاجة إلى بعض هذه الوظائف مرتبطةٌ بمدّة محدودة، فإن تقديرات الأونروا تفيد بأن منها 43 وظيفة لها دور محوري في تمكين الوكالة من الحفاظ على زخم إصلاحاتها، وتعزيز إدارتها، وتحسين نوعية الخدمات التي تقدّمها إلى اللاجئين.
    The challenge facing them -- as partners and not adversaries -- is to maintain the momentum of the process that they have begun. UN ويكمن التحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - في الحفاظ على زخم العملية التي بدآها.
    The Asian Group is confident that Mr. Kerim's election today as President of the General Assembly will help to maintain the momentum of the United Nations reform process and to advance further consensus-based action through his experience, wisdom and ability. UN وإن المجموعة الآسيوية تحدوها الثقة بأن انتخاب السيد كريم اليوم رئيسا للجمعية العامة سيساعد على الحفاظ على زخم عملية إصلاح الأمم المتحدة وعلى المضي قدما في اتخاذ الإجراءات على أساس توافق الآراء بالاستفادة من خبرته وحكمته وقدرته.
    With the impending end of that Decade this year, we urge the world community to maintain the momentum of the Decade and renew its commitment to support the future aspirations of the world's indigenous peoples through greater contributions to the Voluntary Fund for Indigenous Populations. UN ومع قرب انتهاء العقد في نهاية هذا العام، نحث المجتمع الدولي على الحفاظ على زخم العقد وتجديد التزامه بدعم تطلعات السكان الأصليين في المستقبل من خلال زيادة التبرعات إلى الصندوق الطوعي للسكان الأصليين.
    Members of the Council expressed the need to maintain the momentum of the political process. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية.
    The members of the Council expressed the need to maintain the momentum of the political process, and stated that their support, as well as that of key Member States, was essential. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية، وعلى أن الدعم المقدم منهم ومن الدول الأعضاء من الأمور الأساسية.
    As well, Parties are considering how to maintain the momentum of the Convention in light of the transition of the COP from an annual to a biennial event. UN أضف إلى ذلك أن الأطراف تنظر الآن في كيفية المحافظة على زخم الاتفاقية في ضوء تحويل مؤتمر الأطراف من مناسبة تعقد كل سنة إلى مناسبة تعقد كل سنتين.
    His delegation called for a continuing process of consultation between and among sending and receiving countries in order to maintain the momentum of the dialogue. UN ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار.
    Highlighting the collaborative process by which the draft decisions had been prepared and the challenges that it had entailed, he said that while there were differences among Member States, as reflected in square brackets around certain provisions of the draft decisions, there was general agreement on the need to maintain the momentum of Rio+20 and a strong shared desire to strengthen UNEP. UN وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    (e) To maintain the momentum of the World Urban Forum through intersessional activities including preparatory committees at the national and regional level; UN (ﻫ) الحفاظ على القوة الدافعة للمنتدى الحضري العالمي من خلال الاضطلاع بأنشطة في فترة ما بين الدورات تشمل اللجان التحضيرية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    It was attended by three inventory lead reviewers, who contributed to the discussions of the Committee and helped to maintain the momentum of the dialogue between the Committee and inventory lead reviewers. UN وحضر الجلسة ثلاثة خبراء استعراض رئيسيين لقوائم الجرد الذين أسهموا في مناقشات اللجنة وساعدوا على استمرار زخم الحوار بين اللجنة وخبراء الاستعراض الرئيسيين لقوائم الجرد.
    The campaignIt has endeavouredendeavoured to maintain the momentum of previous initiatives that were started earlier. UN وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة.
    The LNTG should take the necessary action to avoid further incidents and maintain the momentum of the peace process. UN وعلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير الضرورية لتجنب وقوع مزيد من هذه الحوادث والحفاظ على زخم عملية السلام.
    We hope all parties will seize the current optimum opportunity and maintain the momentum of dialogue, in an intensified diplomatic effort to seek a comprehensive, long-term and appropriate solution. UN ونأمل أن تغتنم جميع الأطراف هذه اللحظة المؤاتية للإبقاء على زخم الحوار في إطار جهد دبلوماسي مكثف للسعي إلى حل شامل ومناسب وطويل الأجل.
    The need for such a signal is urgent to maintain the momentum of the CDM, retain the capacity of Parties and other stakeholders, and secure the success of newer market-based measures and approaches. UN وثمة حاجة عاجلة إلى هذه الإشارة للمحافظة على زخم الآلية، والمحافظة على قدرة الأطراف وغيرها من الجهات المعنية، وضمان نجاح التدابير والنهُج الجديدة القائمة على السوق.
    To maintain the momentum of returns and to counteract anti-repatriation propaganda in the camps, UNHCR reinforced its mass information campaign and provided aid packages for returnees. UN ولمواجهة الدعاية المنتشرة في المخيمات ضد اﻹعادة إلى الوطن، عمدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تعزيز حملتها اﻹعلامية الشاملة وقدمت للعائدين مجموعات متكاملة من عناصر المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more